(no subject)
Feb. 15th, 2006 12:48 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Эта тема давно меня занимает. Назову её условно "Иное, Странное, Иностранное".
Обращали ли вы внимание на то, что в определённые периоды в поэзии и поэтической прозе, появляется множество иноземных сюжетов и реалий, как будто внезапно распахнулись врата литературного ОВИРа и освобождённые перья разлетелись кто куда, кто на экскурсию, кто по заданию, а кто и в эмиграцию? Это может совпадать во времени с приоткрытыми в той или иной степени границами государства, и как следствие - с невиртуальными перемещениями авторов в пространстве, а может и случаться в лейденской (и тут иностранщина!) банке опрессивной культуры - очередным озонирующим разрядом "реакционного" романтизма.
Сейчас эта тенденция снова стала особенно внятной. Значит ли это, что свободно передвигающиеся по миру поэты акынствуют на просторе или что назрела необходимость проветрить слежавшиеся простыни "новой искренности" и утведить взгляд на поэзию как на нечто иное? Свидетельствует ли это о том, что, как сформулировал в незаконченном интервью Андрей Поляков, "практики младшего поколения будут всё больше и больше "космополитизироваться"... и Тракль, например, или Целан сделаются такими же важными фигурами, как Хармс или Мандельштам" или о новом осознии того, что, только в попытке стать другими, поэты могут обрести самих себя?
Что думаете об этом вы?
P.S. Андрей, если ты по-прежнему заглядываешь сюда, не молчи, пожалуйста!
P.P.S. Буду очень признательна, если вы дадите ссылку на это обсуждение в ваших журналах - мне действительно очень интересно узнать как можно больше мнений по сему вопросу.
UPDATE Ещё предположение от
singolare:
"Мне кажется, что в лучших своих проявлениях, о которых только и имеет смысл говорить, вышеозначенная тенденция не является свойственной декадансу тягой к пряной экзотике, а выражает изначально присущую искусству потребность в маске. Вспоминается, хотя и не дословно, Жан-Луи Барро, писавший: "Если хочешь обнажить причинное место, прикрой лицо маской". Именно тогда появляется возможность говорить о самом интимном без надрыва.
Не является ли это инстинктивной потребностью преодолеть определённую истеричность, зачастую сопутствующую исповедальности?"
UPDATE2 Вот здесь http://lj.setia.ru/threader/threader.php?http://crivelli.livejournal.com/399405.html?format=light можно прочесть несвёрнутый текст обсуждения.
Обращали ли вы внимание на то, что в определённые периоды в поэзии и поэтической прозе, появляется множество иноземных сюжетов и реалий, как будто внезапно распахнулись врата литературного ОВИРа и освобождённые перья разлетелись кто куда, кто на экскурсию, кто по заданию, а кто и в эмиграцию? Это может совпадать во времени с приоткрытыми в той или иной степени границами государства, и как следствие - с невиртуальными перемещениями авторов в пространстве, а может и случаться в лейденской (и тут иностранщина!) банке опрессивной культуры - очередным озонирующим разрядом "реакционного" романтизма.
Сейчас эта тенденция снова стала особенно внятной. Значит ли это, что свободно передвигающиеся по миру поэты акынствуют на просторе или что назрела необходимость проветрить слежавшиеся простыни "новой искренности" и утведить взгляд на поэзию как на нечто иное? Свидетельствует ли это о том, что, как сформулировал в незаконченном интервью Андрей Поляков, "практики младшего поколения будут всё больше и больше "космополитизироваться"... и Тракль, например, или Целан сделаются такими же важными фигурами, как Хармс или Мандельштам" или о новом осознии того, что, только в попытке стать другими, поэты могут обрести самих себя?
Что думаете об этом вы?
P.S. Андрей, если ты по-прежнему заглядываешь сюда, не молчи, пожалуйста!
P.P.S. Буду очень признательна, если вы дадите ссылку на это обсуждение в ваших журналах - мне действительно очень интересно узнать как можно больше мнений по сему вопросу.
UPDATE Ещё предположение от
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
"Мне кажется, что в лучших своих проявлениях, о которых только и имеет смысл говорить, вышеозначенная тенденция не является свойственной декадансу тягой к пряной экзотике, а выражает изначально присущую искусству потребность в маске. Вспоминается, хотя и не дословно, Жан-Луи Барро, писавший: "Если хочешь обнажить причинное место, прикрой лицо маской". Именно тогда появляется возможность говорить о самом интимном без надрыва.
Не является ли это инстинктивной потребностью преодолеть определённую истеричность, зачастую сопутствующую исповедальности?"
UPDATE2 Вот здесь http://lj.setia.ru/threader/threader.php?http://crivelli.livejournal.com/399405.html?format=light можно прочесть несвёрнутый текст обсуждения.
no subject
Date: 2006-02-15 11:45 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-15 12:32 pm (UTC)Кстати, даже и цели на поверку у многих оказываются вполне западническими - стать, как Франция, там, или Америка.
(no subject)
From:Не в тему
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2006-02-15 11:46 am (UTC)другой вопрос, что у нас долгое время литература существовала в определенной изоляции от мирового контекста, но это действительно только для России.
no subject
Date: 2006-02-15 07:38 pm (UTC)Изоляция уже много лет преодолевается, как будто, а голод всё ещё ощущается? Может быть, это случай после-блокадной обсессии, когда удовлетворяется не столько реальный голод, сколько воображаемый? Или проблема в том, что временной зазор ещё не заполнился, не зарос?
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2006-02-15 11:57 am (UTC)Но покамест мне, наоборот, кажется, что настоящее переосмысление и присвоение чужого происходит в ситуации, когда оно, это чужое, ПОЧТИ недоступно, в щелочку только видно...
вот если бы на весь ЖЖ был один Native English speaker, мы бы на него вешались,
а так, чтобы да, так нэт, все в основном по своим кучкам... и даже по своим компаниям...
no subject
Date: 2006-02-15 07:28 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-15 12:05 pm (UTC)Одна - иной жизненный опыт у людей, покинувших страну родного языка, из-за этого появление новых реалий в поэзии уехавшего, причём эти новые реалии воспринимаются по-разному людьми, которые их могут разделить и теми, кто не может. У меня довольно забавный опыт разночтений в трактовке Бродского. Пожалуй, напишу сейчас подробней.
Вторая сторона - надежда при помощи чужой культуры выйти за круг уже сказанного, надежда на приток свежей крови, на иной поворот...
no subject
Date: 2006-02-15 12:35 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2006-02-15 01:03 pm (UTC)http://vodennikov.livejournal.com/430435.html
no subject
Date: 2006-02-15 01:27 pm (UTC)Но я Воденникову должна быть признательна - хотя бы за приписанную мне молодость:-)))
Кстати, Паша, сами-то Вы отзовётесь?
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2006-02-15 01:04 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-15 03:58 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-15 01:28 pm (UTC)Могу про себя сказать, - как, думаю, любой, кто погружался в чужой язык - что новые звуки, интонации и выражения поневоле заполняют мозги и новыми ощущениями, ассоциациями и, пожалуй, настроениями даже.
А про поэзию, боюсь, мое мнение окажется слишком любительским. Наверно, иностранный опыт авторов должнен проявляться не только в темах, но и в языке. Но что из этого следует я судить не берусь
no subject
Date: 2006-02-15 10:09 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-15 04:12 pm (UTC)(меня удивила подборка имен в цитате: *** как сформулировал в незаконченном интервью Андрей Поляков, "практики младшего поколения будут всё больше и больше "космополитизироваться"... и Тракль, например, или Целан сделаются такими же важными фигурами, как Хармс или Мандельштам" *** -- "важными фигурами" для русской поэзии?)
no subject
Date: 2006-02-15 04:43 pm (UTC)Как частный случай индивидуальных поэтик подобное встречалось на протяжении почти всей истории русской (да и мировой) поэзии, а вот такие обострения, мне кажется, симптоматичны.
*** да, Поляков говорит об их влиянии именно на русскую поэзию.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2006-02-15 06:19 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-15 07:44 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-15 07:29 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-15 07:42 pm (UTC)(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2006-02-15 07:56 pm (UTC) - Expand(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2006-02-15 10:13 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-16 09:16 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-15 11:05 pm (UTC)Да и в других литературах так было, и вовсе не обязательно это романтическая экзотика. Вот парнасцы, например -- у них куча иностранных сюжетов, а у Эредиа вообще сплошь кентавры, конкистадоры, островитяне всякие и т.д. А Эредиа вряд ли романтик, скорее, наоборот, классицист. Да и сам он, кстати, иностранец.
А дело в том, что поэт, по-моему, всегда иностранец. Не знаю, в маске ли дело, но все, к чему поэт прикасается, становится совсем иностранным, чуждым и страшноватым. Уж на что Вийoн француз, ничего у него нет про иностранцев кроме, разве что, Баллады против врагов Франции. А все же разве не иностранец он со своей свободой, которая не знает границ? Вот, в этом может быть дело? Какая разница, что за сюжет и какие реалии? Можно и про бусурман, и про своих писать, а все равно ведь холодок по спинному хребту проходит такой совсем недомашний и непривычный. Даже вот говорят, что есть некий "поэтический язык". Типа, есть русский язык, но русский поэт изъясняется языком поэтическим все равно.
Ну, и поэтому, Целан и Тракль, конечно, не менее важны, чем Хармс или Мандельштам. И вот, тоже мне русские -- Хармс и Мандельштам. Да они от обычных русских людей отличаются в сто раз больше, чем от Тракля и Целана. Конечно, я имею в виду, когда божественный глагол до слуха чуткого коснется. И это самое главное, мне кажется, а не веяния нашего космополитического времени, когда земля стала маленькая и из Москвы в Нагасаки самолет летит полдня и устрицы всегда и везде свежие.
no subject
Date: 2006-02-16 10:53 am (UTC)A propo, Чармс-Хармс (Шардам и Шустерлинг), ему ведь даже собственное имя зачем-то потребовалось обиностранить и остпвнить.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2006-02-16 03:32 am (UTC)Тут, кстати, совершенно правильно было сказано о придуманной античности у Мандельштама, но вообще-то любая античность - хоть в "Декамероне", хоть у Шекспира, хоть у Гете, хоть у Гельдерлина, хоть у Флобера etc придуманная (и между собой все эти
"античности" почти незнакомы...), - а настоящую мы не знаем и не можем знать... и это тоже по-своему плодотворно.
no subject
Date: 2006-02-16 11:07 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2006-02-16 01:16 pm (UTC)Но, как мне кажется, «невертуальное перемещение авторов пространстве» сложно назвать «перемещением» как таковым. Авторы «оседают» в других местах; очень м.б. быть, происходит децентрализация русского литературного пространства – не уверен, но, если уж зашла речь о Борхесе))), то ситуация скорее обратная, в которой родная речь транслируется из неродных локусов с помощью виртуальных ложноножек, а столичность литературы (особенно, если речь идет о поэзии) обращается в сто личность сети, ибо Тлён-Тлён)))* Речь, ни в коем не идёт о сетературе! Говоря не выпендриваясь, авторы живут и работают заграницей, но пишут для русскоговорящей аудитории; Интернет здесь всего лишь как ещё одна форма коммуникации и в данном случае не превалирующая над, например, коммуникаций читатели с книгой или оратора со зрительным залом))) Еще одна ветвь дискуссии – а должен ли вообще автор позиционировать себя с территорией обитания? (!! Поправил великолепную в данном контексте опечатку: «территория отбирания»))) Кто этот автор? Нижегородский поэт или поэт, пишущий о Нижнем Новгороде, пусть и живущий здесь («пусть и…» здесь принципиально:). Но ведь не об этом совсем идёт речь? ;)**
* Простите за совсем уж дурацкий пример, но сначала Фрай писал об изнанке Тёмной стороны, а теперь и Лукьяненко на седьмой уровень сумрака вышел; каюсь, ибо и этим балуюсь)))
** Но увы мне, ризома интеллектуальных дискуссий превращается в ризотто из вчера прочитанных книг, давнишних разговоров и ещё более старых слов)))
Под «новой искренностью» здесь, если правильно понимаю, подразумевается «что вижу, то и пою»? Признаться, я не совсем так НИ понимаю; но в чём же здесь противоречие? Я вижу одеяло и пишу: «вот лежит одеяло», другой видит, там, Эйфелеву башню и пишет: «вот стоит Эйфелева башня», но, напиши он: «вот лежит Эйфелева башня», тогда бы он был, по меньшей мере, неискренен. ))) Или же всё-таки речь идёт о некой внутренней монголии автора? (вернее, внутреннем Чикаго и ets, а ещё вернее – внутренним Риме, куда текут все реки))) Или же – о взаиморавном двуязычье? Как мне кажется, и первое, и второе имеют под собой одно основание, а именно маргинальность. А если верить концепции маргинальности 20-30-х гг. ХХ века: маргинал обладает рядом характерных черт, таких как: честолюбие, эгоцентричность, и именно он, если не сломает, то построит первым)) А что до конфликта, так какая разница культурный (конфликт культур) он или экзистенциальный (в дс. конфликт внутри одной культуры). Хотя, нет; последний тезис весьма спорный))
Эх, наверное, всё только запутал)))
no subject
Date: 2006-02-16 08:14 pm (UTC)Я только предлагаю сразу отмести вопрос двуязычия.
Хотя, если Вы так метафорически обозначили принадлежность двум\нескольким\многим культурам, то и этот вопрос неотменяем.
Ещё, по-моему, можно обойтись без вопроса о долженствовании. Сойдёмся на том, что автор ничего не должен, кроме того, что он сам видит своим долгом и о чём мы можем говорить лишь от первого лица единственного числа (в духе "новой искренности").
Тут поясню, что под "новой искренностью" я подразумеваю не принцип «что вижу, то и пою», а очередную попытку выйти из "постмодернистского тупика", при этом я рассматриваю эту попытку не с точки зрения "хорошо-плохо-дайте две" и даже не с точки зрения её успеха или неуспеха в предпринятом начинании, но как очередной виток, на смену которому неминуемо приходит иной поворот, причём перемена равнозначна обновлению, даже если обновление прекрасно знакомо нам по предыдущим виткам и поворотам. Поэтому меня и занимал вопрос: очередная вспышка "желания быть испанцем" - случайность или закономерная реакция на предшествующую "страсть быть самими собой"? Или у этой тенденции - другие причины и мотивировки?
Теперь Вы говорите мне, что тенденции как таковой нет. Тут уже нам труднее становится к чему-нибудь придти, поскольку потребовались бы статистические подсчёты, к которым мы оба в равной степени не готовы:-)
К тому же (о ужас!), для подведения итогов нам, возможно, пришлось бы обратить свой взгляд и в сторону Сетературы, которая, как мне кажется, даёт немало материала для подтверждения моего представления о существовании такой тенденции.
"Говоря не выпендриваясь" (а только так нам и имеет смысл говорить), авторы не только "живут и работают заграницей, но пишут для русскоговорящей аудитории", но и живут и работают в России, обращаясь всё к той же русскоговорящей аудитории, рассеянной по миру. И это очень важная черта нынешней ситуации с реальным потенциалом обновления.
Но поскольку Вы не видите самой тенденции, которая меня заинтересовала, нам, увы! не удастся обсудить, что же именно вызвало её в очередной раз к жизни:-(
А вдруг ещё посмотрите с холодным вниманьем вокруг и обнаружите массу примеров?:-)))
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2006-02-17 12:20 am (UTC)1. Иноземные сюжеты/реалии и возникали не вдруг, и историю имеют от начала русской поэзии (здесь сноска к античности), и, на мой взгляд,
2-3. если сейчас и вспышка "космополитизма", то она заметнее в субъекте языка, а не в том, к чему он прилагается. Другими словами, даже сквозь целановские очки поэт смотрит на те же самые вещи, на какие двадцать лет назад смотрел, допустим, сквозь бродские. ИА хорошо научил плохих поэтов видеть Венецию в Watermark - но это вопрос единственно качества зрения.
А ездить, точно, больше стали: http://fratrum.livejournal.com/78579.html
Ха-ха-ха, прочитал сейчас свои гекзаметрические экспромты в тех комментариях. Все сомкнулось в эдакое веселое кольцо.
no subject
Date: 2006-02-17 07:39 pm (UTC)Про особенности зрения - замечательно зоркое наблюдение, если бы Вы могли его немного распространить, было бы совсем прекрасно.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2006-02-17 01:47 pm (UTC)Тема важная и интересная, но для меня ретроспективная, все-таки.
Во-первых, я готов подписаться под твоими словами.
Во-вторых, смысл тобою выраженного был мною выработан еще в самом юном состоянии, когда я внимательно читал Бродского - опыт этого бешенно-могучего человека - как и положено юноше - примерял и воспитывал в себе.
А Бродский так и говорил: _найди_ лучшее и _сделай_ его своим тем, что создай _от_ планки этого лучшего.
Тут можно много говорить о "переплавке", перегное или еще о чем-то, тут все больше аграрные метафоры возникают, но себя я часто ловлю за руку, когда - в прозе у меня появляются подстрочники Рильке, того же Целана - в продуманно рубленых фразах, скажем, спазматической речи - и никто никогда из литературоведов ни в жизнь не извлечет это, но так получается, такая органика, что ли, - я вообще к творчеству, и своему в частности, - отношусь очень отстранено и вежливо как к посторонней данности. Более того - стихотворные дела очень "разгоняют", причем выбор исключительно определяется не актуальностью, а художественной необходимостью.
То есть, я хочу сказать, что Оден верно говорил: "The man is what he read" - или как-то так. И выбор того или иного внутренннего процесса зачастую обусловлен "метаболизмом", а не целесообразностью.
Однако, все-таки следует поправить Одена: все-таки человек состоит из голоса. И следовательно просодия важна предельна. И Целан никогда не станет мне "ближе" Мандельштама, если только мне не пересадят гортань.
no subject
Date: 2006-02-17 07:43 pm (UTC)А вот ты говоришь, что согласен со мной - ты тоже наблюдаешь определённую вспышку этого интереса к "заморскому" в настоящий момент?
(no subject)
From:no subject
Date: 2006-02-20 06:07 pm (UTC)попробую присоединиться.
совершенно очевидно, что проникновение в одноязыкую литературу иных языков и мыслей преображает такую литературу.
древнерусская - под сильным влиянием византийских, болгарских и бог еще весть каких источников.
с 15 века - уже влияние западных образцов, проникновение языческой античной литературы... но некоторое время для изоляции всегда наступает, чтобы осмыслить и вплести всякую новую инъекцию и развить её уже на исконной почве.
искусственная закрытость сэсэсэра - почти повальное обнищание внутренней официальной литературы, но на этом фоне - проникновение из различных источников (в том числе внутренних: серебряный век, чинари, древнерусская литература) таких вливаний в лит-ру, которые давали новые формы и содержания -ближе, конечно, к 70-80 годам.
но в принципе, русская литература с 15 века и поныне испытывала непрерывные влияния извне. так что можно говорить о больших периодах, а не малых. просто весь корпус литературы - очень разнообразен. а всякие "закручивания гаек" почти не влияют на общую проницаемость культур. поэзия летает, где захочет.
вот. корявенько.
no subject
Date: 2006-02-20 08:08 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-20 07:01 pm (UTC)простите, что сразу не откликнулась, т.к. вопрос задан был Вами очень актуальный.
Отчасти ответ на него - в вышедшей книге Надежды Мальцевой "Дым отечества: 1974 -1985", о чем я писала у себя, о чем говлрил
А по сути, - поэзия - всегда очень открытый "организм", - и любые вливания в него - из иноязычных культур, языков и проч., - никогда ни кого не обеднили, - (я не о случаях откровенного плагиата), - наоборот. Бродский - и Катулл, к примеру. Пушкин - и английские романтики, + Шекспир, + Бернс; Георгий Иванов - и Готфрид Бенн; Мандельштам - и его интерпретация Паулем Целаном... - в итоге, - получаем множество величин мирового значения.
Вл. Микушевич, один из лучших переводчиков Рильке, вообще считает, что "стихотворение рождено в пространстве и во времени, и участь поэта - поймать сей миг; а на каком языке - значения не имеет, ибо язык у поэзии всегда один: Слово".
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:растерянно
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2006-02-21 06:01 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-22 09:39 am (UTC)(кстати, а какова Ваша специальность? можете не отвечать, если не хотите - это чистейшей воды Офф-топик:-)
Рада нашему совпадению в Яне Дисмасе:-)))
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2006-02-28 05:33 pm (UTC) - Expand(no subject)
From:Re: растерянно
Date: 2006-02-22 10:48 am (UTC)для меня - большая честь говорить с Вами (честно!!!)
Сасибо за Ваш почтовый, - книгу Вы безусловно получите, - дальнейшее зависит только от работы почты.
О.
Re: растерянно
Date: 2006-02-22 12:38 pm (UTC)Неужели по почте так и не пришло?! Я ещё раз отправила и на bauta собака yandex.ru, и на bautta собака yandex.ru...
А Вы свой почтовый адрес мне пришлёте?
no subject
Date: 2006-02-22 03:49 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-25 09:23 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2006-02-22 10:19 pm (UTC)Фигурные стихи, цвето-слово-музыка. Скрещение слов и пиктограмм.
no subject
Date: 2006-02-26 06:29 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-26 09:33 am (UTC)Автору необходимо ощутить весь спектр переживаний, часть из них ограничена его ментальностью. Попытка перешагнуть границы собсвеннной культуры, привычной ментальности, примерить еще ненадетые платья, смоделировать ситуации, кторые не произошли бы в его привычном и известном окружении.
При том особо чувствующие люди осознают границы пережитых ими ощущений и - возможные просторы. Тяга к этим неизведанным ощущениям и заставляет их использовать новые личины. Как Гаруна аль-Рашида.
no subject
Date: 2006-02-26 06:27 pm (UTC)Но Ваши мысли, никого не повторяют, хотя с некоторыми суждениями и пересекаются. Спасибо.
no subject
Date: 2006-03-03 05:25 am (UTC)разведка наша -- весь народ. враг не пройдет границы. а коль пройдет -- он попадет в ежовы рукавицы!
no subject
Date: 2006-03-03 07:33 pm (UTC)По этому поводу имело бы смысл спросить тех комментаторов, что ставили их релевантность под сомнение.
Я ценю Вашу иронию, но боюсь, Вы не заметили моей:-)
(no subject)
From:(no subject)
From: