Ешё пятнадцать
Dec. 28th, 2005 09:40 pmНеосторожно пригрозив продолжением и не получив должного отпора, приступим, преступив через добровольно надетую на себя упряжь хронологии.
1. До недавнего времени все вносимые в дом книги мной добросовестно прочитывались. На третьем году ЖЖизни я утратила эту способность - надеюсь, неокончательно.
2. Я почти всегда прочитываю книгу от корки до корки, если она меня не отпугнула своей первой фразой. Неоднократно, где-нибудь ближе к концу чтения, я бывала вознаграждена обретением любимого автора.
3. Книжный для меня - это букинистическая лавка. Магазин новых книг, как правило производит впечатление гибрида мертвецкой с супермаркетом.
4. Я не покупаю книги, я их нахожу, даже, если при этом приходится раскошелиться.
5. Повторяющийся сон: я оказываюсь в знакомом мне месте, где за углом - таящий сокровища букинист, а по соседству - кафе, где подают сбитые сливки. Видимо, таковы мои представления о рае.
6. Однажды, роясь в завалах списанных библиотек, преимущественно, среди набранных готическим шрифтом разрозненных томов немецкой классики, я подумала - а почему бы здесь не оказаться Эльзе Ласкер-Шюлер, после чего наклонилась извлечь попавший под железный стеллаж переплёт и в моих руках оказался "Der Malik" 1919 года издания.
7. Даже на книжном развале непременно поставлю несколько книг одного автора рядом.
8. Мне хотелось бы быть хранителем частной библиотеки в докомпьютерную эпоху.
9. Если я люблю писателя, мне хочется собрать все его книги и найти хотя бы одну его биографию. Иногда это чревато необратимыми разочарованиями, иногда я оказываюсь способна простить несколько отдельно взятых слабых текстов.
У меня собрана вся Вирджиния Вулф, в том числе четыре тома дневников, к которым я, наверное, уже никогда не вернусь, и вся Карен Бликсен - Изак Динесен, в том числе, первое издание "Winter tales", в чью сторону мне нравится поглядывать с надеждой - когда-нибудь сяду и перечитаю все истории подряд.
10. Я читала под партой и под одеялом, в кромешной темноте и при свечке, но не могу по-настоящему читать с экрана.
11. Не читаю фантастику, фэнтези, триллеры, хорроры и детективы, зато читаю и перечитываю детские книжки.
12. Часто случается, что именно те книги, которые я уже нашла, попадаются снова, с болью удерживаю себя от покупки. Редко кто разделяет мои любови.
13. Самым большим открытием последних лет десяти стал для меня Vertigo by W.G.Sebald, чуть меньшим - The Autobiography of Red by Anne Carson и Lateness by David Shapiro.
14. Читаю больше всего по-английски, меньше всего на иврите. Ненавижу читать переводную литературу на иврите. Не читаю новые переводы с английского на русский.
15. Всегда надеюсь найти незнакомого друга.
1. До недавнего времени все вносимые в дом книги мной добросовестно прочитывались. На третьем году ЖЖизни я утратила эту способность - надеюсь, неокончательно.
2. Я почти всегда прочитываю книгу от корки до корки, если она меня не отпугнула своей первой фразой. Неоднократно, где-нибудь ближе к концу чтения, я бывала вознаграждена обретением любимого автора.
3. Книжный для меня - это букинистическая лавка. Магазин новых книг, как правило производит впечатление гибрида мертвецкой с супермаркетом.
4. Я не покупаю книги, я их нахожу, даже, если при этом приходится раскошелиться.
5. Повторяющийся сон: я оказываюсь в знакомом мне месте, где за углом - таящий сокровища букинист, а по соседству - кафе, где подают сбитые сливки. Видимо, таковы мои представления о рае.
6. Однажды, роясь в завалах списанных библиотек, преимущественно, среди набранных готическим шрифтом разрозненных томов немецкой классики, я подумала - а почему бы здесь не оказаться Эльзе Ласкер-Шюлер, после чего наклонилась извлечь попавший под железный стеллаж переплёт и в моих руках оказался "Der Malik" 1919 года издания.
7. Даже на книжном развале непременно поставлю несколько книг одного автора рядом.
8. Мне хотелось бы быть хранителем частной библиотеки в докомпьютерную эпоху.
9. Если я люблю писателя, мне хочется собрать все его книги и найти хотя бы одну его биографию. Иногда это чревато необратимыми разочарованиями, иногда я оказываюсь способна простить несколько отдельно взятых слабых текстов.
У меня собрана вся Вирджиния Вулф, в том числе четыре тома дневников, к которым я, наверное, уже никогда не вернусь, и вся Карен Бликсен - Изак Динесен, в том числе, первое издание "Winter tales", в чью сторону мне нравится поглядывать с надеждой - когда-нибудь сяду и перечитаю все истории подряд.
10. Я читала под партой и под одеялом, в кромешной темноте и при свечке, но не могу по-настоящему читать с экрана.
11. Не читаю фантастику, фэнтези, триллеры, хорроры и детективы, зато читаю и перечитываю детские книжки.
12. Часто случается, что именно те книги, которые я уже нашла, попадаются снова, с болью удерживаю себя от покупки. Редко кто разделяет мои любови.
13. Самым большим открытием последних лет десяти стал для меня Vertigo by W.G.Sebald, чуть меньшим - The Autobiography of Red by Anne Carson и Lateness by David Shapiro.
14. Читаю больше всего по-английски, меньше всего на иврите. Ненавижу читать переводную литературу на иврите. Не читаю новые переводы с английского на русский.
15. Всегда надеюсь найти незнакомого друга.
no subject
Date: 2005-12-28 08:02 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-28 08:20 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-28 08:35 pm (UTC)Я читаю почти одни стихи, притом на множестве полумертвых диалектов, вроде старошотландского или вариаций нидерландского. И выть готов, что поделиться ни с кем не могу. От отчаяния иной раз перевожу кое-что.
Счастливых Вам находок ПОД книжными полками.
no subject
Date: 2005-12-28 09:00 pm (UTC)Очень Вас понимаю:-) Спасибо, что переводите "кое-что":-)))
И спасибо за пожелание!
no subject
Date: 2005-12-28 09:10 pm (UTC)В переводе на английский многое приходится читать, согласен. Но сам язык не очень удобен для перевода - русский лучше, немецкий лучше, думаю, что и семитские тоже (из них знаю средне только мальтийский, но Данте на нем звучит как надо, а я прочел весь оригинал поэмы).
Зато сама английская поэзия ДО ХХ века - вправду великое явление. Про позже - не мне судить. Обожаю Дилана Томаса... когда он сам себя читает.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2005-12-28 08:48 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-28 08:59 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-29 08:00 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2005-12-28 08:56 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-28 08:58 pm (UTC)Впрочем, я её сама непременно найду:-)))
no subject
Date: 2005-12-28 09:07 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2005-12-28 09:09 pm (UTC)В 80е годы прошлого века рай находился в центре г. Тарту Эстонской ССР. Букинист и молочное кафе с жирными сбитыми сливками не только находились рядом, но в моей голове слились в одно заведение, как видно из этого силлабического диалога.
no subject
Date: 2005-12-28 09:33 pm (UTC)Спасибо за ссылку - с удовольствием прочла ваш с р_л силлабический диалог.
офф Вергилий из города скрипящих статуй
Date: 2005-12-28 10:09 pm (UTC)http://www.livejournal.com/users/philtrius/63397.html
Re: офф Вергилий из города скрипящих статуй
Date: 2005-12-29 01:29 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-28 11:38 pm (UTC)Удержаться в букинистическом магазине от покупки книги, которая уже есть, бывает мучительно трудно.
Vertigo мне привезли, стоит на полке тех книг, которые надлежит прочесть.
no subject
Date: 2005-12-29 09:58 am (UTC)Я сама перевожу, Вы знаете, и люблю иногда это занятие, но всегда чувствую, что это только костыль для тех, кто не знает языка.
no subject
Date: 2005-12-29 10:09 am (UTC)К французской поэзии я, честно сказать, глуховата, как и вообще к французской литературе - только вот Брассанс, чуть-чуть предок его Беранже и, конечно, Верлен невероятно красив!
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2005-12-29 01:17 pm (UTC)Почему ДВЕ ВЕРСИИ - могу объяснить, но по мылу.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2005-12-29 04:28 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-29 05:10 pm (UTC)Пока что лучший у Вяч. Иванова, но ему сто лет...
no subject
Date: 2005-12-29 05:19 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2005-12-30 07:05 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:с наступающим!
Date: 2005-12-29 11:06 pm (UTC)Re: с наступающим!
Date: 2005-12-30 12:08 am (UTC)Вы меня так тронули, нет слов.
Пусть у Вас всё будет прекрасно! И не переставайте делиться с нами своей мудростью!