Entry tags:
Ешё пятнадцать
Неосторожно пригрозив продолжением и не получив должного отпора, приступим, преступив через добровольно надетую на себя упряжь хронологии.
1. До недавнего времени все вносимые в дом книги мной добросовестно прочитывались. На третьем году ЖЖизни я утратила эту способность - надеюсь, неокончательно.
2. Я почти всегда прочитываю книгу от корки до корки, если она меня не отпугнула своей первой фразой. Неоднократно, где-нибудь ближе к концу чтения, я бывала вознаграждена обретением любимого автора.
3. Книжный для меня - это букинистическая лавка. Магазин новых книг, как правило производит впечатление гибрида мертвецкой с супермаркетом.
4. Я не покупаю книги, я их нахожу, даже, если при этом приходится раскошелиться.
5. Повторяющийся сон: я оказываюсь в знакомом мне месте, где за углом - таящий сокровища букинист, а по соседству - кафе, где подают сбитые сливки. Видимо, таковы мои представления о рае.
6. Однажды, роясь в завалах списанных библиотек, преимущественно, среди набранных готическим шрифтом разрозненных томов немецкой классики, я подумала - а почему бы здесь не оказаться Эльзе Ласкер-Шюлер, после чего наклонилась извлечь попавший под железный стеллаж переплёт и в моих руках оказался "Der Malik" 1919 года издания.
7. Даже на книжном развале непременно поставлю несколько книг одного автора рядом.
8. Мне хотелось бы быть хранителем частной библиотеки в докомпьютерную эпоху.
9. Если я люблю писателя, мне хочется собрать все его книги и найти хотя бы одну его биографию. Иногда это чревато необратимыми разочарованиями, иногда я оказываюсь способна простить несколько отдельно взятых слабых текстов.
У меня собрана вся Вирджиния Вулф, в том числе четыре тома дневников, к которым я, наверное, уже никогда не вернусь, и вся Карен Бликсен - Изак Динесен, в том числе, первое издание "Winter tales", в чью сторону мне нравится поглядывать с надеждой - когда-нибудь сяду и перечитаю все истории подряд.
10. Я читала под партой и под одеялом, в кромешной темноте и при свечке, но не могу по-настоящему читать с экрана.
11. Не читаю фантастику, фэнтези, триллеры, хорроры и детективы, зато читаю и перечитываю детские книжки.
12. Часто случается, что именно те книги, которые я уже нашла, попадаются снова, с болью удерживаю себя от покупки. Редко кто разделяет мои любови.
13. Самым большим открытием последних лет десяти стал для меня Vertigo by W.G.Sebald, чуть меньшим - The Autobiography of Red by Anne Carson и Lateness by David Shapiro.
14. Читаю больше всего по-английски, меньше всего на иврите. Ненавижу читать переводную литературу на иврите. Не читаю новые переводы с английского на русский.
15. Всегда надеюсь найти незнакомого друга.
1. До недавнего времени все вносимые в дом книги мной добросовестно прочитывались. На третьем году ЖЖизни я утратила эту способность - надеюсь, неокончательно.
2. Я почти всегда прочитываю книгу от корки до корки, если она меня не отпугнула своей первой фразой. Неоднократно, где-нибудь ближе к концу чтения, я бывала вознаграждена обретением любимого автора.
3. Книжный для меня - это букинистическая лавка. Магазин новых книг, как правило производит впечатление гибрида мертвецкой с супермаркетом.
4. Я не покупаю книги, я их нахожу, даже, если при этом приходится раскошелиться.
5. Повторяющийся сон: я оказываюсь в знакомом мне месте, где за углом - таящий сокровища букинист, а по соседству - кафе, где подают сбитые сливки. Видимо, таковы мои представления о рае.
6. Однажды, роясь в завалах списанных библиотек, преимущественно, среди набранных готическим шрифтом разрозненных томов немецкой классики, я подумала - а почему бы здесь не оказаться Эльзе Ласкер-Шюлер, после чего наклонилась извлечь попавший под железный стеллаж переплёт и в моих руках оказался "Der Malik" 1919 года издания.
7. Даже на книжном развале непременно поставлю несколько книг одного автора рядом.
8. Мне хотелось бы быть хранителем частной библиотеки в докомпьютерную эпоху.
9. Если я люблю писателя, мне хочется собрать все его книги и найти хотя бы одну его биографию. Иногда это чревато необратимыми разочарованиями, иногда я оказываюсь способна простить несколько отдельно взятых слабых текстов.
У меня собрана вся Вирджиния Вулф, в том числе четыре тома дневников, к которым я, наверное, уже никогда не вернусь, и вся Карен Бликсен - Изак Динесен, в том числе, первое издание "Winter tales", в чью сторону мне нравится поглядывать с надеждой - когда-нибудь сяду и перечитаю все истории подряд.
10. Я читала под партой и под одеялом, в кромешной темноте и при свечке, но не могу по-настоящему читать с экрана.
11. Не читаю фантастику, фэнтези, триллеры, хорроры и детективы, зато читаю и перечитываю детские книжки.
12. Часто случается, что именно те книги, которые я уже нашла, попадаются снова, с болью удерживаю себя от покупки. Редко кто разделяет мои любови.
13. Самым большим открытием последних лет десяти стал для меня Vertigo by W.G.Sebald, чуть меньшим - The Autobiography of Red by Anne Carson и Lateness by David Shapiro.
14. Читаю больше всего по-английски, меньше всего на иврите. Ненавижу читать переводную литературу на иврите. Не читаю новые переводы с английского на русский.
15. Всегда надеюсь найти незнакомого друга.
no subject
no subject
no subject
Я читаю почти одни стихи, притом на множестве полумертвых диалектов, вроде старошотландского или вариаций нидерландского. И выть готов, что поделиться ни с кем не могу. От отчаяния иной раз перевожу кое-что.
Счастливых Вам находок ПОД книжными полками.
no subject
Очень Вас понимаю:-) Спасибо, что переводите "кое-что":-)))
И спасибо за пожелание!
no subject
В переводе на английский многое приходится читать, согласен. Но сам язык не очень удобен для перевода - русский лучше, немецкий лучше, думаю, что и семитские тоже (из них знаю средне только мальтийский, но Данте на нем звучит как надо, а я прочел весь оригинал поэмы).
Зато сама английская поэзия ДО ХХ века - вправду великое явление. Про позже - не мне судить. Обожаю Дилана Томаса... когда он сам себя читает.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
Впрочем, я её сама непременно найду:-)))
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
В 80е годы прошлого века рай находился в центре г. Тарту Эстонской ССР. Букинист и молочное кафе с жирными сбитыми сливками не только находились рядом, но в моей голове слились в одно заведение, как видно из этого силлабического диалога.
no subject
Спасибо за ссылку - с удовольствием прочла ваш с р_л силлабический диалог.
офф Вергилий из города скрипящих статуй
http://www.livejournal.com/users/philtrius/63397.html
Re: офф Вергилий из города скрипящих статуй
no subject
Удержаться в букинистическом магазине от покупки книги, которая уже есть, бывает мучительно трудно.
Vertigo мне привезли, стоит на полке тех книг, которые надлежит прочесть.
no subject
Я сама перевожу, Вы знаете, и люблю иногда это занятие, но всегда чувствую, что это только костыль для тех, кто не знает языка.
no subject
К французской поэзии я, честно сказать, глуховата, как и вообще к французской литературе - только вот Брассанс, чуть-чуть предок его Беранже и, конечно, Верлен невероятно красив!
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Почему ДВЕ ВЕРСИИ - могу объяснить, но по мылу.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
Пока что лучший у Вяч. Иванова, но ему сто лет...
no subject
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
с наступающим!
Re: с наступающим!
Вы меня так тронули, нет слов.
Пусть у Вас всё будет прекрасно! И не переставайте делиться с нами своей мудростью!