crivelli: (Default)
[personal profile] crivelli
Почему-то подумала про бурёнок. Отчего это кличка бурых коровёнок стала именем нарицательным для коровы без различия масти и звания?
Полезла в словари и обнаружила, что в ушаковском есть ещё память о колере, а у Ожегова и помину нет:
БУРЁНКА и (ласкат.) БУРЁНУШКА, ж. (обл.). Бурая корова. - словарь Ушакова.
БУРЁНКА, -и, ж. (разг.). Корова [по распространённой кличке].- словарь Ожегова.
Решила ещё кого бурого поискать. Нашла:
БУРКА , бурки, ж. (обл., нар.-поэт.). Бурая лошадь. Сивка бурка вещая каурка. Сказка. - словарь Ушакова.
У Ожегова же под заголовком Сивка-бурка появляется просто СИВКА.
СИВКА, –и, м. и ж., СИВКО, –а, м. и СИВКО, –а, м. (устар. и обл.). Лошадь сивой масти; также распространённая кличка деревенской лошадки.
В словаре Ушакова:
СИВКА, сивки, м. и ж., и СИВКО, сивка-сивка, м.
Лошадь сивой масти (разг.). Ну, тащися, сивка! А. Кольцов. Сивка, бурка, вещая каурка. Сказка. Уходили сивку крутые горки. Поговорка (перен. об изнемогшем от непосильного труда человеке).
Каурке и савраске тоже повезло больше, чем бурёнке. Они закреплены за лошадьми соответствующей масти.
КАУРКА (или реже коурка), каурки, ж. (обл.). Лошадь каурой масти. - Ушаков.
КАУРКА, –и, род. мн. –рок, м. и ж. (разг.). Каурая лошадка [по распространенной кличке]. Вещий (вещая) каурка (в сказках). - Ожегов.
САВРАСКА, савраски, ж. (разг.) Ласкат. к саврас. Сесть на савраску да поскакать на луга, где сено косят. Гончаров. - Ушаков.
САВРАСКА, –и, ж. Саврасая деревенская лошадка [по распространённой кличке].- Ожегов.
У Даля ещё упомянались и "пеганка, пегашка, пегач, пежанка, пегая лошадь". Да только кто ж нынче вспомнит такое имя нарицательное?
Закралось подозрение, что есть некоторая тенденция открепления признака от прозвания, масть стремится исчезнуть, стать нераспознаваемой при переходе от имени собственного к имени нарицательному.
Словарь Ожегова его в этом тяготении поддерживает.
Вот, например, жучка. Даль ещё помнит, что "Жучка, кличка черной собаки". Для Ожегова и даже для большего традиционалиста Ушакова - сие пустой звук:
ЖУЧКА , жучки, ж.
1. (Ж прописное). Распространенная кличка дворовой собаки.
2. Дворовая собака (разг. фам.). Какая-н. лохматая жучка, прикорнувшая перед зарей, лениво потягивается. Л. Толстой. - Ушаков.
ЖУЧКА, –и, ж. (разг.). Дворовая собака [по распространённой кличке]. - Ожегов.
Заодно решила посмотреть и другие образчики перехода имен собственных в нарицательные.
МОСЬКА, мосечка, мосенька ж. мопс, собака мосячей, мосечной, моськовой породы: тупорылая, курносая, песочной шерсти, с черными подпалинами. - Даль.
МОСЬКА, моськи, ж. (разг.). Мопс. Ай, моська, знать она сильна, коль лает на слона. Крылов. - Ушаков.
МОСЬКА, –и, ж. (разг.). Маленькая собачка, мопс. - Ожегов.
БАРБОС, барбоса, м. Распространенная кличка дворовых собак. - Утверждает Ушаков.
БАРБОС, -а, м. Большая дворовая собака [по распространённой кличке].- Пишет Ожегов.
Бобик, шарик и мурка появляются уже только у Ожегова:
БОБИК, -а, м. (разг.). Дворовая собачка [по распространённой кличке]. Устал Как б. (то же, что устал Как собака). Как б. бегает кто-н. за кем-н. (неотвязно преследует).
ШАРИК 2, –а, м. (разг.). Дворовая собака (по распространённой кличке).
МУРКА, –и, ж. (разг.). Кошка [по распространённой кличке].
Вот у Даля ХАВРОНЬЯ, искажен. имя, Февронья.
Свинья. Отдали Хавронью за Ховрина сына.
Она же в словаре Ушакова:
ХАВРОНЬЯ, хавроньи, р. мн. хавроний, ж. (простореч. шутл.). Свинья. - Ну, что ж, хавронья, там ты видела такого? свинью спросил пастух. Крылов. Как же критика хавроньей не назвать, который... имеет дар одно худое видеть? Крылов. (От собств. имени Феврония.)
И у Ожегова:
ХАВРОНЬЯ, –и, род. мн. –ний, ж. (разг. шутл.). То же, что свинья (в 1 знач.). Вывалялась в грязи, как х.
Ушаков предлагает ещё писать с прописной буквы ТОПТЫГИН (Т прописное), Топтыгина, м. Народно-поэтическое и шутливое название медведя, часто в сочетании: Михайло Топтыгин. И Топтыгина прогнал из саней дубиной. Некрасов.
А Ожегов об этом и не вспоминает, для него ТОПТЫГИН, –а, м. (разг. шутл.). То же, что медведь.
Подскажите, кого я ещё забыла!

Date: 2005-02-19 11:41 am (UTC)
From: [identity profile] zyplionok.livejournal.com
Топтыгин не подойдет?

Date: 2005-02-19 11:43 am (UTC)
From: [identity profile] crivelli.livejournal.com
А до конца дочитать?:-))))

Date: 2005-02-19 11:47 am (UTC)
From: [identity profile] zyplionok.livejournal.com
А я дочитала, просто вы его в середину предложения запихнули, а глаз предательски скользил по левой половине текста - как в словаре.

Но mea culpa, не спорю:)

Date: 2005-02-19 11:48 am (UTC)

Date: 2005-02-19 12:57 pm (UTC)
From: (Anonymous)
это не совсем в тему, но поросят почему-то всегда зовут Борьками.

Date: 2005-02-19 01:20 pm (UTC)
From: [identity profile] crivelli.livejournal.com
Надо же, а я никогда этого не слышала:-)

Date: 2005-02-20 06:51 am (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
И быков.

Date: 2005-02-19 01:36 pm (UTC)
From: [identity profile] tallen.livejournal.com
Да, это точно. В том украинском селе, где у меня родственники - коза всегда Галя, а свин - Борька. :-)

Date: 2005-02-19 01:38 pm (UTC)
From: [identity profile] tallen.livejournal.com
лиса - Патрикевна, отчего-то. От рыжего святого ирландского Патрика ;-)?

Date: 2005-02-19 01:48 pm (UTC)
From: [identity profile] crivelli.livejournal.com
Да, это интересно. В России была форма Патрикей или Патрикий. Она аристократка получается, из патрициев.
Но словари её не признают. То есть, нельзя сказать, прошла патрикевна - и все поймут о чём речь. А я именно о таких заменах говорю. Хотя многие из них тоже отжили уже свой век. Вот - топтыгин обособился, не обязательно говорить Михайло Потапыч Топтыгин, а Лиса или Лисавета Патрикевна непременно нужно. Любопытно, что у волка и зайца не было таких имён вообще, только - Серый и Косой.

Date: 2005-02-19 01:49 pm (UTC)
From: [identity profile] crivelli.livejournal.com
Но нельзя сказать "борька" или "галя", вместо "поросёнок" или "коза".

Date: 2005-02-19 02:27 pm (UTC)
From: [identity profile] mrka.livejournal.com
Похоже, Вы никого не забыли :)

Date: 2005-02-19 02:31 pm (UTC)

Date: 2005-02-19 04:34 pm (UTC)
From: [identity profile] distan.livejournal.com
Капитальный Труд!

Могу предложить СЕРОГО и РЫЖУЮ, но это, наверное, не вполне оно.

Date: 2005-02-21 12:11 pm (UTC)
From: [identity profile] crivelli.livejournal.com
Любопытно, что рыжая прочно закреплена за лисой, а серый за волком, хотя есть и зайка серенький и рыжая белка.

Date: 2005-02-19 06:31 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
А у меня детеныш, услышав где-то в сказке про лису - кума лиса, долго называла лисицу вообще - "кума". И вот сидит там под деревом кума. Смотри, какая рыженькая кума!

Обидно то, что в словарных ссылках цвета не описаны вовсе. Соловый я помню - это такой светло-желтый, и пегий - в пятнах. Но ни каурый, ни гнедой:(

Date: 2005-02-20 06:31 am (UTC)
From: [identity profile] crivelli.livejournal.com
Да, в контексте "кума" может очень уместно звучать, также как и "плутовка" например, но контекст всё-таки необходим:-)
Гнедой - красно-коричневый. А каурый - светло-каштановый, жёлто-рыжий.

Date: 2005-02-20 06:55 am (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
А, наверно, бурых коров в России было больше прочих. Вот и бурёнка.

Бывали, конечно, и другие. "Грустно жить мне, друг Пеструха, в мире одному.
Всё печально, всё так сухо сердцу и уму.
Если б жизнь твою коровью исковеркали любовью,
ты бы знала, друг Пеструха, в мире почему..."

Date: 2005-02-21 12:12 pm (UTC)
From: [identity profile] crivelli.livejournal.com
В моём детстве чёрно-белые коровёнки гораздо чаще попадались почему-то. Я, наверное, потому и задумалась над сюжетом:-)

Date: 2005-02-21 12:51 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
А я вот не могу почему-то вспомнить, какие попадались. Наверно, дело в том, что во Франции коровы уж так часто попадаются, что они у меня из головы вытеснили русских коров.

Человека забыли!..

Date: 2005-02-20 05:10 pm (UTC)
From: [identity profile] hohma.livejournal.com
ванька - извозчик
ляля - кукла
фриц - немец
наташка - русская проститутка за границей (новейшее:-))
бобби - полисмен, томми - солдат (в русском, в переводной литературе, тоже присутствует). Вообще-то в английском, насколько я помню, этого полно.
...По словарям, правда, не проверяла, довольствуюсь узусом:-)).

Re: Человека забыли!..

Date: 2005-02-21 12:09 pm (UTC)
From: [identity profile] crivelli.livejournal.com
Почему же сразу забыли? Он хоть и млекопитающее, однако не влез в узкий топик:-)
А по словарям интересно было бы проверить, что, так сказать, узаконено, что нет:-)

Re: Человека забыли!..

Date: 2005-02-24 06:33 am (UTC)
From: [identity profile] hohma.livejournal.com
Мину-уточку!.. "Узкий топик" гласит: "Собственное и нарицательное":-))).
А если тебе всенепременно нужен скотский хутор, то, сдается мне, "пеструшки" тоже давно стали нарицательными - правда, применительно к курам, которые не млекопитают:-). Опять не подходит?:-).

Re: Человека забыли!..

Date: 2005-02-24 11:09 am (UTC)
From: [identity profile] crivelli.livejournal.com
C пеструшкой есть проблем - она может быть и курицей, и коровой, так что пойди ещё пойми вне контекста - млекопитает али не млекопитает. Ряба тоже как-то отдельно не воспринимается.

Profile

crivelli: (Default)
crivelli

January 2024

S M T W T F S
 123456
7 8910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 4th, 2025 05:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios