crivelli: (rose)
Впервые о языке цветов я узнала в детстве из "Сказок и легенд" Музеуса.
Дочь султана Мелексала "с юных лет [...] питала страсть к цветам. Часть своего времени она тратила, составляя по арабскому обычаю букеты и сплетая венки, и остроумно пользовалась сочетаниями цветов, чтобы выразить свои тайные мысли. Она была до того изобретательна в этом искусстве, что часто путем расположения цветов различного значения могла очень удачно выразить целые нравоучения и изречения из корана, предоставляя своим подругам отгадывать их смысл, причем те редко ошибались. Так, однажды она расположила халцедонский горицвет в виде сердца, окружив его розами и лилиями, между ними укрепила две царские свечи и, наконец, добавила прелестный анемон. Когда она показала эту гирлянду женщинам, все единодушно угадали заключенный в ней смысл: "Чистота сердца выше красоты и знатности".
Часто дарила она своим рабыням свежие букеты, и эти подарки обычно содержали похвалу или порицание той, кому они предназначались. Венок из вьющихся роз означал ветреность, гордый мак - самомнение и тщеславие, букет из ароматных гиацинтов с поникшими колокольчиками восхвалял скромность, золотистая лилия, закрывающая чашечку с заходом солнца, - мудрую осторожность, морской вьюнок порицал угодничество, а цветы дурмана и безвременника, корни которых ядовиты, - клевету и скрытую зависть".

Дальнейшая история любви египетской принцессы к садовнику-франку, пленному рыцарю графу Эрнсту фон Глейхену разыгрывается как драма, где основным двигателем становится языковое несовпадение. Причём речь не о франкском наречии или арабском языке, но о языке цветов, которым в совершенстве владеет Мелексала и в котором абсолютно невежествен граф.
"Не будь граф Эрнст совершеннейшим профаном, то легко бы нашёл ключ к загадочному поведению принцессы. Передавая своей прекрасной повелительнице цветок, о значении которого он не имел понятия, он признался ей в любви, причем любви далеко не платонической. Если влюбленный араб украдкой передает своей возлюбленной через доверенное лицо цветок мушуруми, то надеется, что у неё хватит сообразительности подобрать единственную рифму, имеющуюся на арабском языке для этого слова, "идскеруми", что в изысканной форме выражает взаимную любовь".

(By the way, следуя логике этого дара, не пристало ли русскоязычным влюблённым дарить друг другу пучки моркови? Это было бы более, чем однозначно, хотя и не столь изысканно).

...помните, что эти знания могут сыграть двоякую роль, если Вы знаете о том, что значит цветок, а Ваш партнер - нет. Так что не обижайтесь и не пугайтесь, если вдруг по незнанию Вам подарят василек, который по словарю цветов является самым жестоким цветком и обозначает ненависть. Раз уж язык цветов ныне мало кому известен, не стоит придавать ему слишком большого значения, когда любимый дарит Вам цветы. - предупреждает рассудительный автор русского сайта. Стоит ли к нему прислушаться, решайте сами.

А вот такую книжицу послал мне как-то Бог на очередном книжном развале:

Image Hosted by ImageShack.us

Это факсимильное издание рукописной самодельной тетрадки с дарственной надписью "To Mother. Wishing you many happy returns of the day - from Father. August 8th 1913"

There is a language, "little known",
Lovers claim it as their own.
It's symbols smile upon the land,
Wrought by Nature wonderous hand;
And in their silent beauty speak,
Of life and joy, to those who seek
For Love Divine and sunny house
In the language of the flowers.

J.Wh.

По ссылкам вы сможете найти:
Цветочный словарь
Сравнительный словарь цветочных значений викторианской эпохи
Ханакотоба: японский язык цветов
Культура Кавайи: язык цветов

see more )

Здесь я поместила заархивированную книгу Kate Greenaway. Language of flowers, которую вы можете при желании скачать.

Галерея французских открыток из серии Langage des fleurs via [livejournal.com profile] real_funny_lady

J.J.Granville. The Flowers Personified, 1847 (английский перевод, как явствует из названия)

Кое-что о языке цветов по-русски
crivelli: (Default)
Хм, мой пост с источником раздражения канул в Лету.
Ничего, восстановим.

Вашему вниманию предлагается Московско-Питерский словарь

Выношу из комментов у [livejournal.com profile] avrukinesku, обратившего моё внимание на эту страницу:

Думочка - так назывались подушки, слово было с оттенком старомодной дурашливости. Мужские портфели или сумки так никогда не назывались.
Тэшка - какой-то невразумительный слэнг, никогда такого не слышала.
Женщина и Дама, Курица и Кура, Свекла и Свёкла - различие, скорее, социального свойства, нежели географического.
Бокал - никогда не был названием кружки. Так же как и колонка - названием пенала. Бокал и фужер соседствовали в употреблении. Колонка бывала газовая, как в Москве, так и в Ленинграде.
Панель употреблялась только в контексте "выйти на панель", тротуар был тротуаром.
Многие противопоставления таблицы никогда не были противопоставлениями, в чём в случае "кулька и пакета" признаются сами составители.


Мой личный опыт сочетает в себе и питерское, и московское словоупотребление - родилась я в Ленинграде, но мама была москвичкой.
Так что ни бордюр, ни поребрик, ни подъезд, ни парадное меня не смущали.


Меня обычно не раздражают, а занимают такие особенности.
А вот такие таблицы - да, раздражают
crivelli: (Default)
Господа ивритоговорящие френды, как бы вы перевели выражение "забить стрелку"?
Помню, что-то попадалось, но за неупотреблением оного по-русски, не удержала в памяти и местный вариант. А вот, гдяди ж ты! понадобилось и даже срочно.
לקבוע не предлагать:-)
crivelli: (Default)
Теперь TorMozilla вконец отказывается служить. Или это ЖЖ глючит? Ленту так и не смогла прочесть, двигается рывками, а по большей части и вовсе не двигается.
Люблю, скучаю.

Ваша [livejournal.com profile] crivelli.

Всё-таки день не прожит даром. По дороге в Синематеку узнала новое имя для девочек:
רבייה* Это не шутка.

* - Размножение (иврит)
crivelli: (Default)
ИСТОВЫЙ=НЕИСТОВЫЙ

Известны ли вам аналогичеые пары?
crivelli: (Default)
Утащена отсюда , чтоб всегда была под рукой.
Особенно восхищает цвет кашУ - синий, или ярко-красный, или табачный.
Read more... )
Тронуло также объяснение таусиного цвета - от слова "павлин".

Спасибо за ссылку, [livejournal.com profile] yols!

Update
Кстати, ведь есть и ещё немало названий цветов, не входящих в словари, более позднего происхождения. Например, электрик - ярко-синий. Может, у вас будут дополнения?
crivelli: (Default)
Почему-то подумала про бурёнок. Отчего это кличка бурых коровёнок стала именем нарицательным для коровы без различия масти и звания?
Полезла в словари и обнаружила, что в ушаковском есть ещё память о колере, а у Ожегова и помину нет:
БУРЁНКА и (ласкат.) БУРЁНУШКА, ж. (обл.). Бурая корова. - словарь Ушакова.
БУРЁНКА, -и, ж. (разг.). Корова [по распространённой кличке].- словарь Ожегова.
Решила ещё кого бурого поискать. Нашла:Read more... )
Подскажите, кого я ещё забыла!
crivelli: (monster)
Я бы с удовольствием пользовалась вопропятой и восклятой, а
воспросительный знак уж больно на доллар похож.

via [livejournal.com profile] avva

Profile

crivelli: (Default)
crivelli

January 2024

S M T W T F S
 123456
7 8910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 30th, 2025 01:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios