crivelli: (monster)
[personal profile] crivelli
Прелести дубляжа. На сей раз "Леопард" Висконти:
- Она считает меня червяком. И в самом деле, не поискать ли мне себе червячницу?!
А Танкреди обзывают пижоном. Но это уже мелочи, в самом деле.

Date: 2006-05-04 11:24 am (UTC)
From: [identity profile] jefi-jun.livejournal.com
червячницу - банку для рыбалки?

:)

Date: 2006-05-04 11:53 am (UTC)
From: [identity profile] crivelli.livejournal.com
Если бы!

Date: 2006-05-04 11:59 am (UTC)
From: [identity profile] crivelli.livejournal.com
Червяка женского полу:-)))

Date: 2006-05-04 11:51 am (UTC)
From: [identity profile] callinica.livejournal.com
За подобные перлы я особенно люблю пиратский дубляж. Помню, как в "Гордости и предубеждении" изящная юная леди обращалась к своему брату не иначе как "братишка" (спасибо, что не "братан"), а в другом фильме (надо сказать, ужасном) была мною услышана фраза: "Том, не подымай голос на маму!"

Date: 2006-05-04 11:58 am (UTC)
From: [identity profile] crivelli.livejournal.com
А мой любимый перл был в дубляже к Бергману (какой-то из ранних его фильмов, не могу вспомнить точно), там была изобретена "голубка-черепашка" - имелось в виду: turtle dove.

Date: 2006-05-04 12:00 pm (UTC)
From: [identity profile] callinica.livejournal.com
Turteltaube! Ха-ха.

Date: 2006-05-04 11:53 am (UTC)
From: [identity profile] alik-manov.livejournal.com
земляным червяком?

Date: 2006-05-04 11:55 am (UTC)
From: [identity profile] crivelli.livejournal.com
Я почему-то решила, что дождевым.

Date: 2006-05-04 12:01 pm (UTC)
From: [identity profile] leon-orr.livejournal.com
А что это такое - "червячница"?
Что имеет в виду персонаж?

Date: 2006-05-04 12:25 pm (UTC)
From: [identity profile] leon-orr.livejournal.com
Мне эта идея приходила в голову - я ее отринула как не
реальную: не может быть у переводчика такого глубинного непонимания языка и отсутствия языкового чутья.
Каким образом он стал переводчиком, если в его интеллекте нет главного для этой работы?

Date: 2006-05-04 09:41 pm (UTC)
From: [identity profile] crivelli.livejournal.com
Вы же представляете себе, на каких условиях работают бедные переводчики титров к пиратским копиям - на них, вероятно, ни один профпригодный не согласится.

Date: 2006-05-04 09:53 pm (UTC)
From: [identity profile] leon-orr.livejournal.com
Честно говоря, не слишком представляю.
Мне почему-то показалось,что речь идет о титрах на телевизионном киноканале. Наши переводчики такие перлы выдают, что уже и не знаешь, плакать или смеяться.

Date: 2006-05-04 10:03 pm (UTC)
From: [identity profile] crivelli.livejournal.com
Мы живём без телевизора, но в общем-то нетрудно и вообразить:-)
Нет, тут тут была российская запись на DVD.

Date: 2006-05-04 10:05 pm (UTC)
From: [identity profile] leon-orr.livejournal.com
Чего уж тогда от наших требовать, если те, кто в языковой среде живут, этого языка не знают!

Date: 2006-05-04 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] lena-shagina.livejournal.com
Почему-то с -ница регулярно что-то заскакивает. Я один раз в оксфордском русско-английском словаре обнаружила прекрасное слово "туалетница" (female public restroom attendant)

Date: 2006-05-04 04:34 pm (UTC)
From: [identity profile] crivelli.livejournal.com
Если я не ошибаюсь, у А.Ильянена был замечательный текст "Прекрасная туалетчица":-)

Date: 2006-05-04 04:46 pm (UTC)
From: [identity profile] lena-shagina.livejournal.com
Но не туалетница ж все ж!

Date: 2006-05-04 09:32 pm (UTC)
From: [identity profile] crivelli.livejournal.com
К счастью:-)))

Profile

crivelli: (Default)
crivelli

February 2026

S M T W T F S
1 234567
891011121314
15161718192021
22232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 9th, 2026 01:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios