Ну вообще-то не совсем равно. Но, конечно, интересно. Я давно об этом думал. И придумал изможденный - изнеможденный. Правда, я как-то не вполне уверен в полном существовании слова "изнеможденный", но уж изнеможение точно есть. В общем, пара примерно того же сорта. Лена-Шагинская пара "ценный -- бесценный" чуть другого рода - мне кажется, она на полдороге к процессу, который выражен по-русски в выражениях типа "ужасно хорошо", а по-англ и по-фр вполне закончился словами "terrible", "terrific" и тд. Но ей виднее, это она лингвист.
Истовый имеет явную религиозную, или псевдорелигиозную коннотацию. Истово молиться, креститься, верить (не обязательно в религ. смысле)... Неистовый - описывает не столько идею и процесс, сколько силу эмоции, любой, мне кажется, эмоции. Они не очень взаимозаменимы во фразах. "Неистовый" почти что равнозначно "бешеный" или любому другому подобному усилителю. Но, конечно, у меня несколько туманно, надо бы лучше разобраться.
Изначально они безусловно были антонимами. Истовый - ведь это истинный, а неистовый - обо всякой истине позабывший и соответственно себя ведущий. Но постепенно оба слова начали применяться, для характеристики одного и того же поведения - фанатичного, весьма эмоцианального и т.п.
no subject
Date: 2005-08-18 06:17 pm (UTC)Лена-Шагинская пара "ценный -- бесценный" чуть другого рода - мне кажется, она на полдороге к процессу, который выражен по-русски в выражениях типа "ужасно хорошо", а по-англ и по-фр вполне закончился словами "terrible", "terrific" и тд. Но ей виднее, это она лингвист.
no subject
Date: 2005-08-18 06:23 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-18 06:29 pm (UTC)Но, конечно, у меня несколько туманно, надо бы лучше разобраться.
no subject
Date: 2005-08-18 06:40 pm (UTC)