crivelli: (odin)
[personal profile] crivelli
על האושר

א
אשר זה! וכיצד אשאנו עכשיו
.מלומדת סגריר, עייפה ומועדת
מחלון בדידותי כל עובר וכול שב
.לי היה כבשורה של מולדת

עד הכה על עונו זהרך הקרוב
ואורך לפנו כחומה הנצבת
בין רעב מבטי ודמויות שברחוב
.מול תבל נוכריה ואוהבת

ואהי כפוסעת על פני עננים
ברגלים כבדות. איך אורנו ללכת
את אשרי השביר, את אשרי בן זכונים
?קרן-אור-אביבים בשלכת





Леа Гольдберг
О счастье
*
Это счастье! И как его вынести всё же
Мне, ненастьям обученной жизнью?
Из окна одиночества каждый прохожий
Мне как весть из далёкой отчизны.

Ещё свет по глазам не ударил и рядом
Не воздвигло сияние стену
Перед уличным людом и голодом взгляда,
Пред чужой и влюблённой Вселенной.

И я стану как те, что проходят по небу
на свинцовых ногах . Как скажу я «Не надо»
Тебе, позднее, хрупкое счастье и небыль,
Луч весенний в сезон листопада.
From: [identity profile] oldjew.livejournal.com
что бы все же вынести это
не назвать это счастьем
ненастьям обученной жизни
в чьих то комнатах где одиночество
наблюдая в те окна прохожих
приносящих мне вести невольно
из отчизны грядущей ,но сбывшейся тоже

что бы свет приближаясь к глазам
воздвигая из стен цитадели
перед улицой подносимой мне голодом взгляда
стать как те,кто умеет ходить по небу
я скажу тебе позднее,робкое счастье
"Не нужно"
луч щемящий,весной проникающий в шум листопада

Date: 2004-07-09 12:48 pm (UTC)
From: [identity profile] korovka.livejournal.com
мне нравится, или вернее как-то очень трогает...

Date: 2004-07-10 02:28 am (UTC)
From: [identity profile] crivelli.livejournal.com
Да, у меня к ней такое же отношение:-)

Date: 2004-07-10 06:04 am (UTC)
From: [identity profile] alexandrino.livejournal.com
Очень. Раза три прочел оригинал и перевод, и тогда только смысл стал медленно просачиваться, он как будто прикрыт словами.
А еще у меня всегда прилагательные в форме как נוכריה вызывают какую-то смутную ностальгию, очень уж они вкусные и нынче не в моде.

Date: 2004-07-10 08:28 am (UTC)
From: [identity profile] crivelli.livejournal.com
Рада, что Вам понравилось. Я отношусь к ней с большой симпатией и считаю, что на иврите её безусловно стоит читать. Вот по поводу русского у меня перманентные сомнения - я имею в виду не качество перевода, но саму его релевантность для русского читателя. Всё же ходы давно отработанные, закреплённые за другими авторами. вот и решила здесь проверить, остаётся ли что-нибудь ЛеиГольдбергово:-)

Profile

crivelli: (Default)
crivelli

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
45678 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 17th, 2026 03:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios