crivelli: (headache)
[personal profile] crivelli
Тут [livejournal.com profile] sentjao перевёл стихотворение Рони Сомека, а я тем временем поучаствовала в дисскуссии о самой нелюбимой еде, что и сподобило меня перепечатать, наконец, и свой старый перевод того же стихотворения.

Рай для риса

Моя бабка запрещала оставлять рис на тарелке.
Вместо историй о голоде в Индии и о детях
с раздутыми животами - уж они-то разинули бы рты ради рисового зёрнышка -
она со скрежетом вилки сгребала остатки
на середину тарелки и, чуть не плача,
рассказывала, как восстанет несъеденный рис
и станет жалиться Богу.
А теперь она умерла, и я представляю себе радость встречи
между её вставной челюстью и стражами с пламенными обращающимися мечами
у врат Рисового райского сада.
Они расстелют перед ней ковёр красного риса.
Солнце жёлтого риса стегнёт по белизне
райских красавиц.
Бабушка умастит их елеем, и одна за другой они скользнут
в космические котлы Божьей кухни.
Бабушка, - мне хочется сказать, - рисинка - это сжавшаяся ракушка,
и ты точно так же ускользнула
из моря моей жизни.

Date: 2007-05-10 06:51 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Сильно!

Date: 2007-05-10 08:52 pm (UTC)
From: [identity profile] crivelli.livejournal.com
Честно тебе сказать, я не слишком-то без ума от него, так, кое-что переводила.

Date: 2007-05-10 09:15 pm (UTC)
From: [identity profile] mbla.livejournal.com
Я его не читала. Про этот стих сказала бы - сильно и отчасти неприятно, жёстко и прямолинейно!

Profile

crivelli: (Default)
crivelli

February 2026

S M T W T F S
1 234567
891011121314
15161718192021
22232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 6th, 2026 09:00 am
Powered by Dreamwidth Studios