crivelli: (rose)
[personal profile] crivelli
С подачи [livejournal.com profile] piony

Emily Dickinson

Nature rarer uses yellow
Than another hue;
Saves she all of that for sunsets,--
Prodigal of blue,

Spending scarlet like a woman,
Yellow she affords
Only scantly and selectly,
Like a lover's words.

Эмили Дикинсон

Природа реже тратит жёлтый,
чем прочие тона,
его прибережёт к закатам
на желтизну жадна.

транжирит алый так по-женски,
без счёта - синева,
но жёлтый - изредка и скудно,
как милого слова.
From: [identity profile] r-l.livejournal.com
Ну типа белым стихом так (рифме - бой!):

Природа использует желтый
Реже красок других,
бережет его для закататов; -
мотовка синевы,

алый по-женски транжирит,
но желтый раздает
скудно и не любому,
точно любви слова.

Можно, конечно, и зарифмовать, но я собственно о другом - этот метр мне кажется более "английским", чем ямб.
From: [identity profile] crivelli.livejournal.com
Кажется, Эмили Д. так чаще всего и переводили.
From: [identity profile] tarzanissimo.livejournal.com
Не в метре тут беда. И не в рифмоотсуйствии, а в неестественности речи, имхуется... Ведь если даже с рифмой возможно естественнно нненатужно выражаться, то уж без оной, видимо, легче??? А тут я что вижжжжууууу?

Profile

crivelli: (Default)
crivelli

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
45678 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 18th, 2026 02:05 am
Powered by Dreamwidth Studios