"white jasmine teeth" (Жасмин-V)
Aug. 15th, 2007 12:15 pmБедняга
singolare отправляется сегодня к зубному, так что в честь этого события устрою-ка я небольшой сеанс белой магии.
sutasu, выбравший жасмин, и выбравшая сеанс магии dr_le не будут в обиде.
Все рисунки Yvonne Jean Haffen:

...and this broadly smiling season, with red Ashoka flowers as its lips and with delightful and sparkly whitish new jasmine buds as its teeth
From Kalidasa. Seasonal Cycle - Chapter 03 - Pre Autumn

КОЛЛАН АЖИСИ
ДЕВУШКА – ПОДРУГЕ
Гляжу на холм далекий
я, стоя на порожке,
Жасминные бутоны –
как зубы дикой кошки.
На клювы попугаев
цветы бобов похожи.
Сплетает воедино
их ветер непогожий,
И холм, где мой любимый,
скрывается мгновенно.
Так утопает лодка
в пучине белопенной.
Перевод с тамильского АЛЕВА ИБРАГИМОВА

"These days the pleasure gardens are brightened up with whitely jasmines, thus they simile with the toothy grins of sprightly brides, and hence they are heart-stealing, and these gardens are now stealing the hearts of saints or sages that have neutralised their materialistic indulgences long back, as such, these gardens must have stolen the hearts of youths, which are already tainted with seasonal sensualities...
From Kalidasa. Seasonal Cycle - Chapter 06 - Spring

Miguel Hernández
Eight months old you laugh
with five orange blossoms.
With five little
ferocities.
With five teeth
like five young
jasmine blossoms.
From Lullaby of the Onion
Кстати, обратите внимание, апельсиновые цветы и жасмин у Эрнандеса практически взаимозаменяемы.

Начало, II, III, IV
(продолжение следует)
Все рисунки Yvonne Jean Haffen:

...and this broadly smiling season, with red Ashoka flowers as its lips and with delightful and sparkly whitish new jasmine buds as its teeth
From Kalidasa. Seasonal Cycle - Chapter 03 - Pre Autumn

КОЛЛАН АЖИСИ
ДЕВУШКА – ПОДРУГЕ
Гляжу на холм далекий
я, стоя на порожке,
Жасминные бутоны –
как зубы дикой кошки.
На клювы попугаев
цветы бобов похожи.
Сплетает воедино
их ветер непогожий,
И холм, где мой любимый,
скрывается мгновенно.
Так утопает лодка
в пучине белопенной.
Перевод с тамильского АЛЕВА ИБРАГИМОВА

"These days the pleasure gardens are brightened up with whitely jasmines, thus they simile with the toothy grins of sprightly brides, and hence they are heart-stealing, and these gardens are now stealing the hearts of saints or sages that have neutralised their materialistic indulgences long back, as such, these gardens must have stolen the hearts of youths, which are already tainted with seasonal sensualities...
From Kalidasa. Seasonal Cycle - Chapter 06 - Spring

Miguel Hernández
Eight months old you laugh
with five orange blossoms.
With five little
ferocities.
With five teeth
like five young
jasmine blossoms.
From Lullaby of the Onion
Кстати, обратите внимание, апельсиновые цветы и жасмин у Эрнандеса практически взаимозаменяемы.

Начало, II, III, IV
(продолжение следует)
no subject
Date: 2007-08-15 11:39 am (UTC)no subject
Date: 2007-08-15 05:59 pm (UTC)