Вот и я о том же :) Русский язык 18-го века - совсем не тот, что ныне. Но это все же одна живая традиция... И поэтому мне не кажется излишним ригоризмом различать библейский и современный иврит. Но не судите строго, ничего плохого я не имел в виду :)
Да я ничего плохого и не предполагала:-) Думаю, что можно рассматривать исторические языковые периоды как замкнутые системы, а можно - как разомкнутые. И последний вариант мне ближе. Например, современная поэзия охотно пользуется словарём и оборотами 18-вековой.
Признаться, но мне на ум не приходит подходящего примера такого использования. Думается, однако, что оно должно распознаваться как "цитата", - точно так же во времена Пушкина "цитируется" ЦСЯ. Вопрос не в том, замкнуты системы или нет, а в том, две или одна. Но как назвать - не так уж важно. :)
Re: Вдогонку
Date: 2007-06-22 04:12 pm (UTC)И поэтому мне не кажется излишним ригоризмом различать библейский и современный иврит.
Но не судите строго, ничего плохого я не имел в виду :)
Re: Вдогонку
Date: 2007-06-22 04:21 pm (UTC)Думаю, что можно рассматривать исторические языковые периоды как замкнутые системы, а можно - как разомкнутые. И последний вариант мне ближе. Например, современная поэзия охотно пользуется словарём и оборотами 18-вековой.
Re: Вдогонку
Date: 2007-06-22 04:27 pm (UTC)