crivelli: (Default)
[personal profile] crivelli
В ленте два поста подряд цитируют Евтушенко...

Date: 2005-10-17 11:21 pm (UTC)
From: [identity profile] riftsh.livejournal.com
Тут есть по меньшей мере два компонента:

"Бабий яр" - часть мирового поэтического канона, и вряд ли будет оттуда изъят. Это медицинский факт, не зависящий от текущего отношения кого бы то ни было к автору и к тексту. Как и почему стихотворение попало в канон, отдельный интересный вопрос.

Целан внимательно следил за перипетиями публикации и реакции на "Бабий яр" в Москве (письмо Г.Фишеру (имени одноименного издательства) от 25.6.1962). Два раза опубликовал свой перевод в 1962 г. Внимательно следил за реакцией немецкой критики и публики на перевод (видно из писем). На мой взгляд, предположения о роли денег или руки Москвы в переводе Целаном "Бабьего яра" вполне абсурдны. Предположение Кристины Иванович о том, что перевод "Бабьего яра" связан с делом Голля, мне тоже не кажется правдоподобным.

Profile

crivelli: (Default)
crivelli

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
45678 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 17th, 2026 10:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios