так или иначе, я спросил у местных, в том числе практикующих рыболовов, но никто не смог указать на существующий аналог. видимо рыбалка не настолько распространена в семантическом поле. ведь щука, ёрш и карась - на слуху в русском нарративе. а здесь в лучшем случае тунец. или левитан. зато мне заметили что и для ловли рыбы нет подходящего глагола, мол "ладуг" - это непонятно что. а вот в мишне ловлю рыбы обозначали словом "цайд", типа охота.
no subject
Date: 2009-12-20 08:49 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-20 09:33 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-20 09:44 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-20 10:08 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-20 09:49 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-20 10:08 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-20 10:38 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-20 09:54 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-20 10:05 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-20 10:12 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-20 10:26 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-21 08:57 pm (UTC)видимо рыбалка не настолько распространена в семантическом поле.
ведь щука, ёрш и карась - на слуху в русском нарративе. а здесь в лучшем случае тунец. или левитан.
зато мне заметили что и для ловли рыбы нет подходящего глагола, мол "ладуг" - это непонятно что. а вот в мишне ловлю рыбы обозначали словом "цайд", типа охота.
no subject
Date: 2009-12-20 04:14 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-20 05:42 pm (UTC)Нет, мне нужен сам объект.
Выражение שפת מדרכה мне знакомо, но оно не подходило.
no subject
Date: 2009-12-20 06:49 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-20 06:50 pm (UTC)