(no subject)
Dec. 5th, 2007 12:15 pmВ Японии "наступила вторая волна русской классической литературы". Чем не повод досочинить ещё два тома "Братьев Карамазовых".
А как вы, милые френды, относитесь, к неавторским продолжениям любимых книг?
Я, вообще-то, резко отрицательно. А попросту: не могу их читать.
Даже, если это попытка дописать незаконченное произведение.
Но есть всё-таки одна книга, чьё окончание мне было бы любопытно прочесть, если бы его, например, дописал Акройд.
Это "Тайна Эдвина Друда".
Продублировано отсюда.
А как вы, милые френды, относитесь, к неавторским продолжениям любимых книг?
Я, вообще-то, резко отрицательно. А попросту: не могу их читать.
Даже, если это попытка дописать незаконченное произведение.
Но есть всё-таки одна книга, чьё окончание мне было бы любопытно прочесть, если бы его, например, дописал Акройд.
Это "Тайна Эдвина Друда".
Продублировано отсюда.
no subject
Date: 2007-12-05 05:11 pm (UTC)У меня нет заранее сформулированного - в смысле до прочтения - мнения. С одной стороны, практически все продолжения, что я читал, мне не понравились. Читал - Остин, Конана Дойля, Желязны, остальное сейчас не припомню. А вот продолжение "Унесенных ветром" мне понравилось больше оригинала. :)
Теперь о том, что именно не понравилось.
В продолжениях Остин неуклюжий язык. Не настолько, чтобы быть нечитаемым, но контраст разительный. Поскольку Остин я знаю чуть не наизусть, меня коробит. С другой стороны, я с трудом и без удовольствия читал такие современные стилизации, как Quincunx, "Стрендж и Норрел" и "Тринадцатая сказка". После Диккенса и Остин - это почти как Асадов после Жуковского. Могу повторить за вышевысказавшимся: "если есть свой голос, зачем подражать?"
В продолжениях Конан Дойля и Желязны проблема была еще и в сюжетной части. Не хватало оригинальности гения. Плюс были плохо прописаны персонажи.
no subject
Date: 2007-12-05 05:36 pm (UTC)