...в стене открывается окно с видом на соседний немецко-барочный дом, к которому приставлена лестница. По лестнице спускается Пушкин-трубочист. Он в гороховом сюртуке, зелёных брюках (о них, думаю я во сне, нельзя написать «в брюках со штрипками», поскольку штрипок нет) и горчичного цвета шляпе. Он о чём-то долго рассуждает, но этого я, увы, уже не помню.
Дорогие друзья, являлся ли вам во снах Пушкин?
Замечательная инициатива предложена
_niece.
UPDATE Обратите внимание, на скрывающиеся в комментах сокровища.
А вот и уместная в высшей степени ссылка от
r_l
Если Вам являлись во сне другие писатели, расскажите об этом тоже!
ОНЕЙРИЧЕСКОЕ
Разворачиватель тредов
Дорогие друзья, являлся ли вам во снах Пушкин?
Замечательная инициатива предложена
UPDATE Обратите внимание, на скрывающиеся в комментах сокровища.
А вот и уместная в высшей степени ссылка от
Если Вам являлись во сне другие писатели, расскажите об этом тоже!
ОНЕЙРИЧЕСКОЕ
Разворачиватель тредов
no subject
Date: 2009-03-07 11:43 am (UTC)Date: 2009-03-07 @ 14:35
мне снился Мандельштам.
сидел за столом на кухне, кушал сахар.
рядом сидели какие-то странные, продолговатые женщины.
я несколько стеснялся великого поэта и злился на женщин.
потом Мандельштам дал почитать нам всем свой рассказ, но женщины сразу стали его критиковать, и вообще сказали, что читать невозможно, какая-то дребедень, к тому же - безвкусно и неритмично.
последнее меня особенно разозлило, и я решил защищать Мандельштама, он тоже весь смутился, и принялся ковырять зубочисткой край скатерти - расковырял до дырки.
я выхватил рукопись, воскликнул - "Как же это безвкусно? Как это так - неритмично!? Дуры! Вот смотрите, это гениальная вещь, я прочту". и я принялся читать, чтобы интонацией выделить особенно знаменательные места, но тут мой язык начал запинаться, скручиваться, и я выдавливал из себя понемногу вовсе неправильные слова, в конце концов, пройдя до второго абзаца, выдохся.
женщина рассмеялись и исчезли.
я просил прощения у Мандельштама, признавался, что рассказ действительно гениальный, но его очень сложно читать, потому что он написан на иврите.
Мандельштам не обижался, сказал, что он теперь часто свои рассказы, стихи переводит сначала на иврит, а уже потом публикует.
я почему-то попросил его перевести на иврит мою драму "Тетушку Лэ", мне показалось, что было бы неплохо, если б переводом занялся именно Мандельштам. Но поэт нахмурился и сказал - "Ты мне дай сначала вариант на латыни, а так я не могу, я же умер".
Действительно - подумал я - и не смог разглядеть черт его лица.