Mar. 20th, 2012

crivelli: (Default)
Знакомо ли вам слово "ЖОНКИЛЬ" и как вы к нему относитесь.

(Это по поводу вчерашнего перевода и нашего обсуждения с Леной [personal profile] mbla)

Словарь русского языка XVIII в.:
ЖОНКИЛЬ 1787, и, ж. и я, м., ЖОНКИЛЛА 1793, ы и ЖАНКИЛИЯ 1797, и, ж. Исп. Junquilla, через фр. jonquille. Ярко-желтый цветок, разновидность нарцисса. Жонкиль роду Нарциссов, и называются Жонкилем имѣющие желтой цвѣт. Сл. нат. ист. I 153. Посмотрите на сии тюльпаны, гвоздики, нарциссы, жонкиллы. Позн. прир. 34. Иду занять себя лѣском, .. Гдѣ тѣни разныя кусточков, И яркие цвѣты листочков, Дающи образа цвѣткам, Жанкилиям, лилиям, розам. Нклв Тв. IV 221.


Ярко светил месяц. Влажный воздух сада был напоен запахом листвы
и цветов. Прямая, широкая липовая аллея вела от ограды двора к
пруду, окаймленному зеленою поляною, с сюрпризами, гротами,
фонтанами и грядками выраженных из теплиц цветущих нарциссов, жонкилей и барской спеси. Сквозь ограду виднелись освещенные и
открытые окна дома, откуда доносились звуки пения. В саду было
тихо. Каждая дорожка, каждое дерево и куст веяли таинственным
сумраком и благоуханием. (Григорий Данилевский.Сожженая Москва)


От этой первой возвышенности можно в четверть часа дойти до деревни Монна, господствующей над глубоким оврагом, покрывающимся весною жонкилями.
(Фёдор Гавриилович Головкин. Двор и царствование Павла I. Портреты, воспоминания)


Сам-то он, во всяком случае, избежал этой участи. Проходило одно лето за другим, и много раз уже расцветали и увядали желтые жонкили, и безумные ночи вновь и вновь повторялись во всем своем ужасе и позоре, а Дориан не менялся.
(Оскар Уайльд. Портрет Дориана Грея)



Аккуратная деревянная ограда сияла свежей белой краской, а цветник перед входом золотился желтыми звездочками последних в этом сезоне жонкилей. (Маргарет Митчелл, Унесенные ветром)


Французские девушки бродили по полям и, напевая песенки, собирали жонкили, чтобы украсить на Троицу двери своих хижин. Ярославна улыбнулась им и прошептала: – Здравствуй, Франция! (Антонин Петрович Ладинский. Анна Ярославна – королева Франции)
crivelli: (Default)
MOONRISE
by John Drinkwater

Where are you going, you pretty riders ? —
To the moon's rising, the rising of death's
moon,
Where the waters move not, and birds are still
and songless,
Soon, very soon.

Where are you faring to, you proud Hectors ?

Through battle, out of battle, under the grass,
Dust behind your hoof -beats rises, and into dust,

Clouded, you pass.

I'm a pretty rider, I'm a proud Hector,
I as you a little am pretty and proud ;

I with you am riding, riding to the moonrise.
So sing we loud —

" Out beyond the dust lies mystery of moonrise.
We go to chiller learning than is bred in the
sun.

Hectors, and riders, and a simple singer,
Riding as one."
ЛУННЫЙ ВОСХОД )

Profile

crivelli: (Default)
crivelli

January 2024

S M T W T F S
 123456
7 8910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 24th, 2025 07:16 pm
Powered by Dreamwidth Studios