ОНЕЙРИЧЕСКОЕ
Sep. 13th, 2014 01:58 pm Снилось настоящее кино. Закрытый длинный двор с газоном перед домом, по газону прогуливается довольно некрасивая барышня в локонах. Мимо забора пробегает молодой ешиботник в длинных пейсах и кафтане, да только не черном, а шелковом, бледно желтом, и бросает барышне монету. Барышня подбирает монету, и события начинают стремительно развиваться. Барышня исчезает, к ограде подбегает сразу много молодых ешиботников в светлых кафтанах, ограда то ли подается перед их натиском, то ли раскрывается по нажатию кнопки в доме. Так же раскрывается стена дома, где парубков уже ждут. Ага! – догадываюсь я, - молодцы девушки, решили оказать профессиональные услуги, невзирая на запрет принимать евреев в домах свиданий. Между тем, я тоже оказываюсь в доме, наблюдаю, как дамы расхватывают кавалеров. Рядом со мной невесть откуда взявшийся
alex_on. Перед нами «лысая певица». Я знаю, что это оперная певица, роль которой в этом фильме исполняет актер с бритой головой. Интересно, думаю я, как же его раздели. Опускаю взгляд и вижу, что между ног у него, как у бумажной куклы – ничего. Ничего удивительного, думаю я, в современных-то фильмах с компьютерной графикой и не такое могут. Даже удивительно, что так халтурно сделали. Певиц тем временем начинает охмурять Алекса, а я разглядываю бессмысленную английскую татуировку на его плоской груди и начинаю смеяться. «Они имели в виду כאורך הגלות –
объясняю, - а написали совершенную бессмыслицу, но тут замечаю, что надпись изменилась: The Pain is penting up. «Нет, простите, это не вполне бессмыслица, it even makes sense», -
поправляю я себя, извиняюсь, что перебила любовные речи и просыпаюсь.
Слова на иврите - это идиома, означающая нечто весьма продолжительное. Приблизительно "длиной с\в изгнание" (имеется в виду изгнание евреев).
объясняю, - а написали совершенную бессмыслицу, но тут замечаю, что надпись изменилась: The Pain is penting up. «Нет, простите, это не вполне бессмыслица, it even makes sense», -
поправляю я себя, извиняюсь, что перебила любовные речи и просыпаюсь.
Слова на иврите - это идиома, означающая нечто весьма продолжительное. Приблизительно "длиной с\в изгнание" (имеется в виду изгнание евреев).