(no subject)
Jul. 6th, 2006 02:12 pmПоявилась страничка «Двоеточия» - израильского двуязычного непериодического издания, не вполне обоснованно называющего себя журналом – «русско-ивритским журналом литературы и прочего», а на страничке – первый номер «Двоеточия» (на русском языке), вышедший в свет в Иерусалиме в 2001 году.
За ним последуют и другие архивные номера. В дальнейшем предполагается сделать «Двоеточие» действующим электронным журналом.
Несмотря на то, что часть публикаций появилась уже вторично - на страницах книг, редакторам представляется важным сохранить то хрупкое композиционное единство, которым является каждый номер в целокупности.
ОТ РЕДАКТОРОВ: О ДВОЕТОЧИИ
«Есть два различных способа думать о двоеточиях, – писала Гертруда Стайн в «Поэзии и грамматике», – [...] можно думать о них как о запятых и в качестве таковых они совершенно раболепны или же можно думать о них как о точках и тогда их употребление может вызывать острые ощущения».
«Двоеточие, – объясняет Авраам Эвен-Шошан в «Новом словаре» языка иврит, – две точки одна над другой (:), пунктуационный знак, идущий перед прямой речью, перед перечислением предметов и т.п. В Писании двоеточие стоит в конце каждой фразы».
«Двоеточие, – толкует В. И. Даль, – знак препинания, за которым следует дополнение или объяснение предыдущего».
«Двоеточие, – утверждает Вебстер, – пунктуационный знак, разделяющий части предложения, являющиеся почти совершенно независимыми и законченными».
Так, любезный читатель, прибегнув к третейскому суду английской речи, мы не только прояснили для себя смысл заявления Гертруды Стайн, но и приблизились к определению, наиболее точно характеризующему направление нового, двуязычного «Двоеточия».
Мы любим острые ощущения. Попытаемся же увидеть в «Двоеточии» точку, а лучше – две, одну над другой, по словам А. Эвен-Шошана. Одна из них может быть отражением другой. (Но всегда останется интригующее недоумение – которая?) Вместе же они восставят двустороннее зеркало между написанным справа налево и слева направо, будто между «почти совершенно независимыми и законченными частями предложения», и с особой тщательностью отразят именно это «почти», тем самым словно подсказывая тебе, просвещенный читатель, где здесь тело (текста), а где – его отражение, где первоисточник, а где – перевод, пересказ, интерпретация или еще какая-нибудь из многочисленных форм истолкования и экспроприации. Не верь им, проницательный читатель! Никогда за «Двоеточием» не последует «ни дополнение, ни объяснение предыдущего», да и отражательная его способность столь удивительна, что иной раз запечатлится в нем нечто будто бы и не существующее, а иной – глянешь, а отражения-то и нет.
И все же оно останется знаком препинания, препоной на пути как к дезориентации, так и к ориентализму :
Гали-Дана Зингер, Некод Зингер
ЧИТАЙТЕ «ДВОЕТОЧИЕ»№1!
Буду очень признательна за ссылки на "Двоеточие" в ваших журналах.
Ваша
crivelli
За ним последуют и другие архивные номера. В дальнейшем предполагается сделать «Двоеточие» действующим электронным журналом.
Несмотря на то, что часть публикаций появилась уже вторично - на страницах книг, редакторам представляется важным сохранить то хрупкое композиционное единство, которым является каждый номер в целокупности.
ОТ РЕДАКТОРОВ: О ДВОЕТОЧИИ
«Есть два различных способа думать о двоеточиях, – писала Гертруда Стайн в «Поэзии и грамматике», – [...] можно думать о них как о запятых и в качестве таковых они совершенно раболепны или же можно думать о них как о точках и тогда их употребление может вызывать острые ощущения».
«Двоеточие, – объясняет Авраам Эвен-Шошан в «Новом словаре» языка иврит, – две точки одна над другой (:), пунктуационный знак, идущий перед прямой речью, перед перечислением предметов и т.п. В Писании двоеточие стоит в конце каждой фразы».
«Двоеточие, – толкует В. И. Даль, – знак препинания, за которым следует дополнение или объяснение предыдущего».
«Двоеточие, – утверждает Вебстер, – пунктуационный знак, разделяющий части предложения, являющиеся почти совершенно независимыми и законченными».
Так, любезный читатель, прибегнув к третейскому суду английской речи, мы не только прояснили для себя смысл заявления Гертруды Стайн, но и приблизились к определению, наиболее точно характеризующему направление нового, двуязычного «Двоеточия».
Мы любим острые ощущения. Попытаемся же увидеть в «Двоеточии» точку, а лучше – две, одну над другой, по словам А. Эвен-Шошана. Одна из них может быть отражением другой. (Но всегда останется интригующее недоумение – которая?) Вместе же они восставят двустороннее зеркало между написанным справа налево и слева направо, будто между «почти совершенно независимыми и законченными частями предложения», и с особой тщательностью отразят именно это «почти», тем самым словно подсказывая тебе, просвещенный читатель, где здесь тело (текста), а где – его отражение, где первоисточник, а где – перевод, пересказ, интерпретация или еще какая-нибудь из многочисленных форм истолкования и экспроприации. Не верь им, проницательный читатель! Никогда за «Двоеточием» не последует «ни дополнение, ни объяснение предыдущего», да и отражательная его способность столь удивительна, что иной раз запечатлится в нем нечто будто бы и не существующее, а иной – глянешь, а отражения-то и нет.
И все же оно останется знаком препинания, препоной на пути как к дезориентации, так и к ориентализму :
Гали-Дана Зингер, Некод Зингер
ЧИТАЙТЕ «ДВОЕТОЧИЕ»№1!
Буду очень признательна за ссылки на "Двоеточие" в ваших журналах.
Ваша
no subject
Date: 2006-07-06 12:24 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-06 12:31 pm (UTC)Сделано
no subject
Date: 2006-07-06 12:35 pm (UTC)пойду на выходных в инет-кафешку - читать сайт:))
а то на работе не грузится.
no subject
Date: 2006-07-06 12:37 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-06 12:47 pm (UTC)А ссылку поставлю сейчас:-)
no subject
Date: 2006-07-06 01:10 pm (UTC)А вообще двоеточие - это типичные двойные пимпочки конструктора ЛЕГО: знак, что сюда можно присесть, вертолетная площадка на буровой
no subject
Date: 2006-07-06 01:23 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-06 01:23 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-06 01:24 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-06 01:25 pm (UTC)Бумага краснеет:-)
no subject
Date: 2006-07-06 01:26 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-06 01:27 pm (UTC)(Рада Вашему возрождению:-) )
no subject
Date: 2006-07-06 01:30 pm (UTC)*Типичный случай, когда уместна теория заговора :)
no subject
Date: 2006-07-06 01:34 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-06 01:43 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-06 02:04 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-06 02:06 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-06 05:29 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-06 07:43 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-06 08:24 pm (UTC)З.Ы. Серый присоединяется!
no subject
Date: 2006-07-06 08:31 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-06 10:30 pm (UTC)Линн Трасс, "Казнить нельзя помиловать".
no subject
Date: 2006-07-06 11:08 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-07 01:17 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-09 03:32 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-09 03:44 pm (UTC)А био и имя?
no subject
Date: 2006-07-09 03:46 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-09 04:06 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-09 04:57 pm (UTC)А био?
no subject
Date: 2006-07-10 08:01 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-16 07:04 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-16 08:55 am (UTC)::::::
Date: 2006-07-16 09:01 am (UTC)Re: ::::::
Date: 2006-07-16 09:45 am (UTC)