crivelli: (Default)
crivelli ([personal profile] crivelli) wrote2009-05-21 10:06 am

(no subject)

Дорогие френды-знатоки арамейского,
а также счастливые обладатели Талмуда Штайнзальца!
Помогите, будьте добреньки.
Очень нужен перевод строки из (מסכת שבת (ד' ס''ז, ע' א
הוית דפקיק דפקיק הוית... כשמגז מריגז ואסטמא

תודה רבה מראש

[identity profile] meirbg.livejournal.com 2009-05-21 06:36 pm (UTC)(link)
[Against a devil one should say thus:] "Thou was closed up; closed up was thou. Cursed, broken, and destroyed be Bar Tit, Bar Tame, Bar Tina as Shamgez, Mezigaz, and Istamai."

Mezigaz is Soncino translation of מריגז.

[identity profile] crivelli.livejournal.com 2009-05-21 07:55 pm (UTC)(link)

!תודה רבה רבה

[identity profile] meirbg.livejournal.com 2009-05-22 03:39 am (UTC)(link)
Я посмотрю завтра в Шабат в Артскролл в синагоге - а то у меня дома этого тома нет.

[identity profile] crivelli.livejournal.com 2009-05-22 08:43 am (UTC)(link)
Спасибо:-)

[identity profile] reu-k.livejournal.com 2009-05-21 09:24 pm (UTC)(link)
תלמוד בבלי מסכת שבת דף סז עמוד א

לשידא לימא הכי: הוית דפקיק דפקיק הוית, ליטא תבור ומשומת, בר טיט בר טמא בר טינא, כשמגז מריגז ואיסטמאי.

это магическая формула и в ней не все слова понятны, некоторые только здесь и встречаются (депакик)
ЭИ черту скажи - будь проклят, будь проклят, будь сломан и изгнан...Э
а вот дальше проблема
или это собственные имена черта, либо указание на его природу
"сын праха, сын нечистого, сын глины..."
последние же три слова мне непонятны

[identity profile] crivelli.livejournal.com 2009-05-21 09:35 pm (UTC)(link)
Спасибо!
Последние три слова и Штанзальц не переводит:
http://crivelli.livejournal.com/896360.html?thread=11824488#t11824488