Не подскажет ли кто-нибудь, как по-русски withholding tax - ניכוי מס במקור - подоходный налог, который работодатель платит государству вместо\ за своих работников?
Ну, это наиболее точный смысловой перевод. Я не уверен, что в нашем законодательстве есть отдельный вид налога, соответствующий именно withholding tax.
ЕСН (как и ранее - отдельные социальные налоги) взимается с ФОТ, а не удерживается из дохода самого работника. Это другой тип налога - payroll tax в англоязычной терминологии.
Единый социальный налог - налог, удерживаемый с работодателя, и вычисляемый с ЕГО счета. Речь же идёт о налоге, взимаемом с работников и с ИХ доходов. Работодатель здесь выступает только посредников между государством и своим работников.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Речь же идёт о налоге, взимаемом с работников и с ИХ доходов. Работодатель здесь выступает только посредников между государством и своим работников.
Это не одно и тоже.
Перевод см. здесь:
http://www.foreignword.com/glossary/russian/banking/defw.htm
no subject
Всё, поняла. Коммент прежний стёрла. Да, но перевода адекватного так и нет.
no subject
Вот здесь меня поддерживают:
http://www.nikoil.az/default.php?content=glossaryl&letter=w
no subject
из яндекса, но не знаю хорош ли этот источник
withholding tax (Словарь: Экономика англ.)
амер. подоходный налог, собираемый путем вычетов из зарплаты
http://www.lingvo.yandex.ru/en?text=withholding+tax+&l=R.%D1%A0
Re: из яндекса, но не знаю хорош ли этот источник
no subject
no subject
no subject
no subject