crivelli: (Default)
crivelli ([personal profile] crivelli) wrote2005-08-18 06:41 pm
Entry tags:

(no subject)

ИСТОВЫЙ=НЕИСТОВЫЙ

Известны ли вам аналогичеые пары?

[identity profile] lena-shagina.livejournal.com 2005-08-18 06:41 pm (UTC)(link)
По моим ощущениям "истовость" должна иметь некий позитивный фокус (как в "истовый христианин" -- истовость неизбежно интерпретируется как относящаяся к христианству). Неистовый может быть и просто описанием характера ("неистовый христианин" может прозвучать, скорее, как описание человека, чье поведение не соответствует вероисповеданию).

[identity profile] crivelli.livejournal.com 2005-08-18 06:53 pm (UTC)(link)
Я там ниже в ответе Бгмту писала, что они, конечно, изначально антонимичны, но в определённых случаях используются на равных. Так мне, по крайней мере, казалось, когда я начинала писать этот пост:-)
Мне кажется "неистовый христианин" в таком смысле если и попадётся где, так исключительно в специальной литературе. Иначе ожидалось бы всё-таки противопоставление "истовому" и "не" писалось бы раздельно.

[identity profile] lena-shagina.livejournal.com 2005-08-18 06:57 pm (UTC)(link)
Нет, я имела в виду не "не истовый христианин", а именно "неистовый христианин" -- т.е. христианин, склонный к неистовству в поведении (в противоположность эксплицитным требованиям подставления щеки, любви к ближнему и прочее в том же духе).

Еще "истовый политик" -- (упрощая) политик с идеями-фикс.
"Неистовый политик" -- политик, склонный к буйству

[identity profile] crivelli.livejournal.com 2005-08-18 07:07 pm (UTC)(link)
Вот например, словосочетание "неистовый проповедник" мне точно попадалось в самом положительном смысле.

[identity profile] lena-shagina.livejournal.com 2005-08-18 07:14 pm (UTC)(link)
Потому что неистовый относится к поведению -- в данном случае к манере проповеди, а истовый -- скорее к внутреннему. "Истовый проповедник" значило бы скорее -- тот, кто больше всего любит проповедовать. Т.е. различие в значении, мне кажется, все-таки, есть, но совсем новое, не "этимологическое".

[identity profile] crivelli.livejournal.com 2005-08-19 11:08 am (UTC)(link)
А мне-то казалось, что именно сходство в них благоприобретённое, не "этимологическое":-)

[identity profile] lena-shagina.livejournal.com 2005-08-19 04:52 pm (UTC)(link)
Если считать, что этимологически они составляли пару "X vs. не X", то в этом есть очень богатое сходтсво (вся семантика) и маленькое :) отличие (отрицание). Сейчас пара скорее "X* в отношении А vs. X* в отношении B" (ну скажем, "высокая степень страстности в отношении к чему-то vs. высокая степень страстности в поведении"). Таким образом, и сходство, и различие благоприобретенные.

[identity profile] crivelli.livejournal.com 2005-08-21 02:00 pm (UTC)(link)
Понятно, спасибо.