Entry tags:
(no subject)
Появилась страничка «Двоеточия» - израильского двуязычного непериодического издания, не вполне обоснованно называющего себя журналом – «русско-ивритским журналом литературы и прочего», а на страничке – первый номер «Двоеточия» (на русском языке), вышедший в свет в Иерусалиме в 2001 году.
За ним последуют и другие архивные номера. В дальнейшем предполагается сделать «Двоеточие» действующим электронным журналом.
Несмотря на то, что часть публикаций появилась уже вторично - на страницах книг, редакторам представляется важным сохранить то хрупкое композиционное единство, которым является каждый номер в целокупности.
ОТ РЕДАКТОРОВ: О ДВОЕТОЧИИ
«Есть два различных способа думать о двоеточиях, – писала Гертруда Стайн в «Поэзии и грамматике», – [...] можно думать о них как о запятых и в качестве таковых они совершенно раболепны или же можно думать о них как о точках и тогда их употребление может вызывать острые ощущения».
«Двоеточие, – объясняет Авраам Эвен-Шошан в «Новом словаре» языка иврит, – две точки одна над другой (:), пунктуационный знак, идущий перед прямой речью, перед перечислением предметов и т.п. В Писании двоеточие стоит в конце каждой фразы».
«Двоеточие, – толкует В. И. Даль, – знак препинания, за которым следует дополнение или объяснение предыдущего».
«Двоеточие, – утверждает Вебстер, – пунктуационный знак, разделяющий части предложения, являющиеся почти совершенно независимыми и законченными».
Так, любезный читатель, прибегнув к третейскому суду английской речи, мы не только прояснили для себя смысл заявления Гертруды Стайн, но и приблизились к определению, наиболее точно характеризующему направление нового, двуязычного «Двоеточия».
Мы любим острые ощущения. Попытаемся же увидеть в «Двоеточии» точку, а лучше – две, одну над другой, по словам А. Эвен-Шошана. Одна из них может быть отражением другой. (Но всегда останется интригующее недоумение – которая?) Вместе же они восставят двустороннее зеркало между написанным справа налево и слева направо, будто между «почти совершенно независимыми и законченными частями предложения», и с особой тщательностью отразят именно это «почти», тем самым словно подсказывая тебе, просвещенный читатель, где здесь тело (текста), а где – его отражение, где первоисточник, а где – перевод, пересказ, интерпретация или еще какая-нибудь из многочисленных форм истолкования и экспроприации. Не верь им, проницательный читатель! Никогда за «Двоеточием» не последует «ни дополнение, ни объяснение предыдущего», да и отражательная его способность столь удивительна, что иной раз запечатлится в нем нечто будто бы и не существующее, а иной – глянешь, а отражения-то и нет.
И все же оно останется знаком препинания, препоной на пути как к дезориентации, так и к ориентализму :
Гали-Дана Зингер, Некод Зингер
ЧИТАЙТЕ «ДВОЕТОЧИЕ»№1!
Буду очень признательна за ссылки на "Двоеточие" в ваших журналах.
Ваша
crivelli
За ним последуют и другие архивные номера. В дальнейшем предполагается сделать «Двоеточие» действующим электронным журналом.
Несмотря на то, что часть публикаций появилась уже вторично - на страницах книг, редакторам представляется важным сохранить то хрупкое композиционное единство, которым является каждый номер в целокупности.
ОТ РЕДАКТОРОВ: О ДВОЕТОЧИИ
«Есть два различных способа думать о двоеточиях, – писала Гертруда Стайн в «Поэзии и грамматике», – [...] можно думать о них как о запятых и в качестве таковых они совершенно раболепны или же можно думать о них как о точках и тогда их употребление может вызывать острые ощущения».
«Двоеточие, – объясняет Авраам Эвен-Шошан в «Новом словаре» языка иврит, – две точки одна над другой (:), пунктуационный знак, идущий перед прямой речью, перед перечислением предметов и т.п. В Писании двоеточие стоит в конце каждой фразы».
«Двоеточие, – толкует В. И. Даль, – знак препинания, за которым следует дополнение или объяснение предыдущего».
«Двоеточие, – утверждает Вебстер, – пунктуационный знак, разделяющий части предложения, являющиеся почти совершенно независимыми и законченными».
Так, любезный читатель, прибегнув к третейскому суду английской речи, мы не только прояснили для себя смысл заявления Гертруды Стайн, но и приблизились к определению, наиболее точно характеризующему направление нового, двуязычного «Двоеточия».
Мы любим острые ощущения. Попытаемся же увидеть в «Двоеточии» точку, а лучше – две, одну над другой, по словам А. Эвен-Шошана. Одна из них может быть отражением другой. (Но всегда останется интригующее недоумение – которая?) Вместе же они восставят двустороннее зеркало между написанным справа налево и слева направо, будто между «почти совершенно независимыми и законченными частями предложения», и с особой тщательностью отразят именно это «почти», тем самым словно подсказывая тебе, просвещенный читатель, где здесь тело (текста), а где – его отражение, где первоисточник, а где – перевод, пересказ, интерпретация или еще какая-нибудь из многочисленных форм истолкования и экспроприации. Не верь им, проницательный читатель! Никогда за «Двоеточием» не последует «ни дополнение, ни объяснение предыдущего», да и отражательная его способность столь удивительна, что иной раз запечатлится в нем нечто будто бы и не существующее, а иной – глянешь, а отражения-то и нет.
И все же оно останется знаком препинания, препоной на пути как к дезориентации, так и к ориентализму :
Гали-Дана Зингер, Некод Зингер
ЧИТАЙТЕ «ДВОЕТОЧИЕ»№1!
Буду очень признательна за ссылки на "Двоеточие" в ваших журналах.
Ваша
no subject
no subject
no subject
Сделано
no subject
no subject
no subject
пойду на выходных в инет-кафешку - читать сайт:))
а то на работе не грузится.
no subject
no subject
*Типичный случай, когда уместна теория заговора :)
no subject
no subject
no subject
Бумага краснеет:-)
no subject
А ссылку поставлю сейчас:-)
no subject
no subject
no subject
А вообще двоеточие - это типичные двойные пимпочки конструктора ЛЕГО: знак, что сюда можно присесть, вертолетная площадка на буровой
no subject
(Рада Вашему возрождению:-) )
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
З.Ы. Серый присоединяется!
no subject
no subject
Линн Трасс, "Казнить нельзя помиловать".
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
А био и имя?
no subject
no subject
А био?
no subject
no subject
::::::
Re: ::::::