crivelli: (Default)
crivelli ([personal profile] crivelli) wrote2005-11-03 01:50 pm

Поэтесса Ася

(дополнение по просьбе [livejournal.com profile] ximster)

Умирающая птичка

Невесомый пух
Серебрится в голубоватом
Воздухе: зеленоватой
Дали снится дождь. Без цели, без духа
(Без тени!) полет мой. Затерянность пустоты.
В синеве. Равновесие в узоре
Жизни потеряно. Море
Волнует зимность. Умирают в садах цветы.
Мою грусть пьет
Рассвет (нежный
Как благо). О, безнадежное
Бессилие во всем. Что ждёт тоскующий взор
Поэта?... В пространстве немеет укор:
   Почему?... Почему?...

Своим голосом

Своим голосом
Все полосы
   Жизни:
Глыбой стена
И за ней не видна
   Даль.
четыре стены. Пол из плит
И тебе болит
   Сердце?

Темно

По небу луна
Ласково плывет:
Не смотрит на меня.
Не оттого ди темно?

Веранда

Отдых на веранде
В тени: их нигде
Прозрачность
Минувших дней

Песня

Шторки легонькой тень,
Ломтик тоненький хлеба.
Голубеет сирень,
Зеленеет небо.
   На ковре зябкий кот
   Вудит глаз, нежит сон.
   Мирный ритм забот
   Из соседских окон.
Рифм приход. Рассказать
Пенье тайн - пенье теней? Лень,
Полдень наступает. Рассказать
Пенье лени?
   Шторки легонькой тень,
   Ломтик тоненький хлеба.
   Голубеет сирень,
   Зеленеет небо.

[identity profile] gasterea.livejournal.com 2005-11-03 03:40 pm (UTC)(link)
Спасибо огромное, "песня" особенно понравилась.

[identity profile] crivelli.livejournal.com 2005-11-04 11:19 am (UTC)(link)
Я, кажется, перестралась, выбирая:-)

[identity profile] sherlock7-r.livejournal.com 2005-11-03 07:17 pm (UTC)(link)
Перевод Ваш?

[identity profile] crivelli.livejournal.com 2005-11-03 10:46 pm (UTC)(link)
Что Вы, что Вы! Это оригинал.
Посмотрите по ссылке, там об авторе немножко написано.

[identity profile] sherlock7-r.livejournal.com 2005-11-03 11:57 pm (UTC)(link)
Я же раньше читал - двуязычная поэтесса, жила в Харбине, уехала в Новый Свет. Но стиль этих текстов именно переводной...

[identity profile] crivelli.livejournal.com 2005-11-04 11:12 am (UTC)(link)
Родилась в Харбине, жила в Израиле, съездила в Новый Свет (неясно - надолго ли).
Тут дело не в стиле, но в несовершенном знании языка. Возможно, на идиш она писала лучше.

[identity profile] sherlock7-r.livejournal.com 2005-11-04 02:28 pm (UTC)(link)
То есть, не Вы переводили её, а она переводила себя...
ОК, поправку принял.
Что не меняет предыдущей оценки - по СТИЛЮ, это переводной текст :-)

Вот спасибо

[identity profile] ximster.livejournal.com 2005-11-05 02:15 am (UTC)(link)
.